Serán las mujeres las que mantendrán las tasas de participación en la fuerza laboral tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وستكون المرأة مسؤولة عن اﻹبقاء على معدلات المشاركة في القوى العاملة في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Asimismo ha puesto de manifiesto las deficiencias de los mecanismos normativos y de supervisión vigentes, tanto en los países desarrollados como en desarrollo. | UN | كما كشفت عن أوجه النقص الموجودة في اﻵليات التنظيمية والرقابية القائمة، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Este informe incluye un plan de acción para conseguir que la mundialización favorezca a todos los pueblos, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | فهذا التقرير يتضمن خطة عمل لتكون العولمة من أجل كل الناس في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
El SIDA surgió como un importante problema sanitario a mediados del decenio de 1980 en los países desarrollados y los países en desarrollo, amenazando con socavar importantes logros en la reducción de la morbilidad y la mortalidad. | UN | فقد ظهر اﻹيدز بوصفه مشكلة صحية كبيرة في منتصف الثمانينات، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، حيث يهدد بتقويض المكاسب الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال تخفيض الاعتلال والوفيات. |
Además, no escatima esfuerzo alguno para ampliar el conjunto de sus asociados en el ámbito de las comunicaciones y fortalecer sus actividades de divulgación dirigidas al público, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, por conducto de la red de centros de información de las Naciones Unidas. | UN | كما تبذل الإدارة قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات ولتعزيز توعية الجمهور في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Eso sólo dará por resultado la destrucción de los mercados, y con ellos las posibilidades de crecimiento económico y de prosperidad en los países desarrollados y en desarrollo por igual. | UN | إن ذلك لن يعمل إلاّ على تدمير الأسواق، وفرص النمو والازدهار الاقتصاديين في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Las condiciones para la existencia de la democracia tienen que abordarse tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | ويلزم التصدي لظروف الديمقراطية في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
La Conferencia recibió una amplia y constructiva cobertura diaria en los medios de información tanto en los países desarrollados como en países en desarrollo. | UN | وحظي المؤتمر بتغطية إعلامية إيجابية يومية واسعة النطاق في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
La crisis económica y financiera ha repercutido negativamente en los puestos de trabajo y la seguridad económica tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وقد ألحقت الأزمة الاقتصادية والمالية الضرر بالوظائف وبالأمن الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
El inminente calentamiento global requiere la adopción de medidas, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | ويتطلب الاحترار العالمي الوشيك اتخاذ إجراء في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Las personas con discapacidad tienden a tener tasas de empleo menores que el promedio de la población, tanto en los países desarrollados como en desarrollo. | UN | وغالبا ما تكون معدلات عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة أدنى من معدلات السكان العاديين في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Los gastos en armamentos siguen consumiendo recursos y desviándolos de las necesidades del desarrollo humano tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | ولا تزال نفقات شراء اﻷسلحــة تستهلك الموارد وتحول الانفاق بعيدا عن احتياجات التنميــة اﻹنسانية في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Sugiero que se requiere un esfuerzo importante para proporcionar información y despertar la conciencia de la población, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, y acogería con agrado propuestas imaginativas sobre el mejor modo de lograrlo. | UN | وافترض أن الحاجة تدعو إلى بذل جهود كبرى لتوفير المعلومات وتوعية اﻷهالي في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، كما أنني أرحب بالمقترحات المتصورة عن كيفية تحقيق ذلك على أفضل نحو. |
28. Tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo sigue siendo elevada la segregación en función del sexo. | UN | ٢٨ - لا يزال الفصل وفقا لنوع الجنس في الوظيفة مرتفعا جدا في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, se ha prestado demasiada poca atención a la gestión de los desechos sólidos de los municipios. | UN | ٤٨ - لم يولَ سوى اهتمام ضئيل للغاية، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، ﻹدارة النفايات الصلبة. |
El SIDA surgió como un importante problema sanitario a mediados del decenio de 1980 en los países desarrollados y los países en desarrollo y amenaza con socavar importantes logros en la reducción de la morbilidad y la mortalidad. | UN | فقد ظهر اﻹيدز بوصفه مشكلة صحية كبيرة في منتصف الثمانينات، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، فهدد بتقويض المكاسب الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال تخفيض الاعتلال والوفيات. |
La migración internacional es un problema esencial que tiene importantes repercusiones en los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ٣٦ - تعهد الهجرة الدولية قضية رئيسية تترتب عليها آثار هامة في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Además, no escatima esfuerzo alguno para ampliar el conjunto de sus asociados en el ámbito de las comunicaciones y fortalecer sus actividades de divulgación dirigidas al público, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, por conducto de la red de centros de información de las Naciones Unidas. | UN | كما تبذل الإدارة قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات ولتعزيز توعية الجمهور في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Pese a la grave amenaza existente, la gestión de los riesgos de desastre y la adaptación al cambio climático en los países desarrollados y en desarrollo no han sido incorporadas a procesos más amplios de adopción de decisiones. | UN | بالرغم من الخطر المحدق، فإن إدارة أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء لم تدمج ضمن عمليات اتخاذ القرارات بصفة عامة. |
Ahora que el perfil del enfrentamiento Norte-Sur, subproducto de la guerra fría, está cambiando, tenemos una valiosa oportunidad de abordar con eficacia los problemas sociales que amenazan por igual el bienestar de la población de los países desarrollados y de los países en desarrollo. | UN | وبعد أن تغير نمط المواجهة بين الشمال والجنوب التي كانت نتاجا للحرب الباردة لدينا فرصة قيمة للمعالجة الفعالة للمشاكل الاجتماعية التي تهدد رفاه الناس في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Mi delegación está plenamente de acuerdo con la opinión de que la difusión de información y una campaña de educación tanto en los países en desarrollo como en los que están en proceso de desarrollo es fundamental para despertar la conciencia pública sobre este importante tema. | UN | إن وفــد بلــدي يوافـق تماما على وجهة النظر القائلة بأن نشر المعلومــات وشـن حملة للتوعية في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء من اﻷمور الحيوية ﻹثارة وعي الجمهور بهذه القضية الهامة. |
Hay parques científicos y tecnológicos en todo el mundo, tanto en países desarrollados como en desarrollo, y existe una Asociación Internacional de Parques Científicos integrada por 55 países. | UN | وتوجد هذه المجمعات للعلوم والتكنولوجيا في كافة أنحاء العالم، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. وهناك رابطة دولية لمجمعات العلوم تمتد عضويتها إلى 55 بلدا. |
Los tipos de cáncer que más afectan a las mujeres de los países desarrollados y en desarrollo son el cáncer de estómago, de mama, del cuello del útero y colorrectal. | UN | وتلك التي تصيب المرأة بصورة أكثر تواترا في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء هي سرطان المعدة، وسرطان الثدي، وسرطان عنق الرحم، وسرطان المستقيم. |