Además, era preciso desarrollar instrumentos o mecanismos financieros subnacionales que pudieran ayudar a las regiones más pobres en los países de ingresos medianos. | UN | وينبغي أيضا وضع أدوات أو آليات مالية دون وطنية يمكنها أن تساعد على إعانة المناطق الفقيرة في البلدان المتوسطة الدخل. |
La pobreza está cada vez más urbanizada, particularmente en los países de renta media. | UN | لقد أصبح الفقر سمة حضرية متفاقمة، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل. |
No hay datos claros que demuestren que la apertura impulse directamente la eficiencia técnica en los países de renta media. | UN | بيد أن الدليل على أن الانفتاح يعزز بشكل مباشر الكفاءة التقنية في البلدان المتوسطة الدخل ليس دليلاً قوياً جداً. |
:: Encarar las desigualdades en materia de atención de la salud y la reducción de la pobreza en países de ingresos medianos | UN | :: أن تعالج أوجه عدم المساواة في المجال الصحي، وأن تعمل على الحد من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل؛ |
Ante la amenaza de una apreciación monetaria excesiva, muchos bancos centrales de los países de ingresos medianos han intervenido en el mercado de divisas. | UN | وفي مواجهة خطر ارتفاع قيمة العملة بشكل مفرط، تدخلت مصارف مركزية عديدة في البلدان المتوسطة الدخل في سوق القطع الأجنبي. |
:: Segunda sesión: Estabilidad financiera en los países de renta media. | UN | :: الجلسة الثانية: الاستقرار المالي في البلدان المتوسطة الدخل. |
Estabilidad financiera en los países de renta media | UN | الاستقرار المالي في البلدان المتوسطة الدخل |
Tomó nota del comentario relativo a los tramos mínimos de financiación en los países de ingresos medianos. | UN | وقال إنه قد أحاط علما بالملاحظة المتعلقة بعتبات التمويل الدنيا في البلدان المتوسطة الدخل. |
Examen de medios para financiar la creación de capacidad humana e institucional en los países de renta media | UN | النظر فــي سبــل ووسائل تمويـــل بنـــاء القـــدرات البشرية والمؤسسية في البلدان المتوسطة الدخل |
No puede subestimarse la importancia de la participación del sistema de las Naciones Unidas en los países de ingresos medianos y el desafío que ello supone. | UN | وينبغي ألا يُستخف بما لمساهمة منظومة الأمم المتحدة في البلدان المتوسطة الدخل من أهمية وما تفرضه هذه المساهمة من تحديات. |
El sistema de las Naciones Unidas está ampliamente representado en los países de ingresos medianos. | UN | 44 - منظومة الأمم المتحدة ممثَّلة على نطاق واسع في البلدان المتوسطة الدخل. |
Para ello será necesario elaborar, entre otras cosas, un mecanismo para la reestructuración ordenada de la deuda soberana con objeto de lograr la sostenibilidad de la deuda en los países de ingresos medianos. | UN | ويشمل ذلك استحداث آلية سيادية منظمة لتسوية الديون بهدف تحقيق القدرة على تحمل الديون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Las mayores posibilidades de crecimiento residen en los países de ingresos medianos. | UN | فإمكانية النمو الكبرى تكمن في البلدان المتوسطة الدخل. |
En vista de todo lo anterior, es evidente que los acontecimientos que ocurren en los países de ingresos medianos afectan al mundo entero, para bien o para mal. | UN | من الواضح، في ضوء ما سبق ذكره، أن كل ما يحدث في البلدان المتوسطة الدخل يؤثر على العالم بأسره للأفضل أو للأسوأ. |
:: Situación del examen de la función del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en los países de ingresos medianos | UN | :: حالة استعراض دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المتوسطة الدخل |
La realización de los objetivos de desarrollo del Milenio exige reconocer que el 50% de la población mundial reside en países de renta media, y esto es crucial para el logro mundial de esos objetivos. | UN | ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي التسليم بأن نسبة 50 في المائة من سكان العالم تعيش في البلدان المتوسطة الدخل، وهو أمر بالغ الأهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية على الصعيد العالمي. |
Más de 925 millones de personas viven en la extrema pobreza en países de ingresos medianos. | UN | ويعيش أكثر من 925 مليون نسمة في فقر مدقع في البلدان المتوسطة الدخل. |
Aproximadamente tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en países de ingresos medianos. | UN | ويعيش نحو ثلاثة أرباع فقراء العالم في البلدان المتوسطة الدخل. |
Más aún, la situación económica mundial puede llegar a comprometer el crecimiento económico de los países de ingresos medianos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية العالمية تمثل خطراً يهدد النمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل. |
Las medidas destinadas a afianzar los progresos de los países de renta media, a evitar la involución de los avances conseguidos, revisten gran importancia. | UN | إن التدابير الرامية إلى توطيد التقدم المحرز في البلدان المتوسطة الدخل والى منع تقويض الإنجازات التي تحققت تدابير بالغة الأهمية. |
Por el contrario, el porcentaje correspondiente a los países de ingresos medianos y bajos disminuyó, de modo que, en 2005, los primeros acogían al 25% de los migrantes, y los segundos, sólo al 15%. | UN | ففي عام 2005 كانت نسبة 25 في المائة من جميع المهاجرين تعيش في البلدان المتوسطة الدخل ولا تزيد نسبة الموجودين في البلدان المنخفضة الدخل عن 15 في المائة. |
El PNUD está creando un programa que vincule los centros de intercambio de tecnología de los países de renta mediana con los de países de renta más baja, especialmente en África. | UN | ويضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجا يربط بين مراكز تبادل التكنولوجيا في البلدان المتوسطة الدخل مع نظرائها في البلدان الأفقر، وخاصة في أفريقيا. |
Sigue preocupando el problema de la sostenibilidad de la deuda a largo plazo en los países con ingresos medios. | UN | ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق. |
La asistencia oficial también se ha dirigido principalmente a los países de ingresos más bajos, pero, en términos absolutos, hay más personas que viven en la pobreza en los países de medianos ingresos de América Latina que en los de ingresos más bajos. | UN | كما توجَّه المساعدة الرسمية في المقام الأول إلى البلدان المنخفضة الدخل. ولكن على أسس مطلقة، يوجد في البلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية فقراء أكثر من البلدان المنخفضة الدخل. |
25. En América Latina y el Caribe, 870 millones de personas viven con menos de 2 dólares diarios en los países de ingresos medianos y 96 millones de personas viven en situación de extrema pobreza en esos países. | UN | 25- ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي 870 مليون شخص يعيشون على أقل من 2 دولار أمريكي في اليوم في البلدان المتوسطة الدخل، و96 مليون شخص يعيشون في فقر مدقع في تلك البلدان ذاتها. |
Aunque se reconozca la creciente importancia del endeudamiento interno, la mayoría de los análisis de la sosteniblidad de la deuda, tanto para los países de ingresos bajos como para los de ingresos medios, se centran en el endeudamiento externo y no incorporan la dinámica entre deuda nacional y deuda externa. | UN | وعلى الرغم من الإقرار في كثير من الأحيان بتزايد أهمية الاقتراض المحلي فإن غالبية التحليلات المتعلقة بتحمل عبء الديون في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل على حد سواء تركز على الديون الخارجية ولا تأخذ في اعتبارها الديناميات بين الديون المحلية والديون الخارجية. |