ويكيبيديا

    "في البلدان المختلفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los distintos países
        
    • en diferentes países
        
    • en distintos países
        
    • de los distintos países
        
    • en los diferentes países
        
    • en diversos países
        
    • de distintos países
        
    • de los diversos países
        
    • en los diversos países
        
    • de diferentes países
        
    • de cada país
        
    • de los diferentes países
        
    • las diferentes
        
    El derecho contractual en los distintos países varía tanto que es imposible especificar dónde y cómo se respetan mejor los derechos de la mujer. UN وقالت إن قوانين العقود تتفاوت في البلدان المختلفة لدرجة يستحيل معها تحديد أين وكيف تحترم حقوق النساء على أفضل نحو.
    Se reconoce que la sociedad del proyecto puede adoptar diversas formas en los distintos países, que tal vez no configuren necesariamente una persona jurídica. UN ومن المسلم به أن شركة المشروع يمكن أن تتخذ في البلدان المختلفة أشكالا مختلفة لا يشترط أن تنطوي على إنشاء شركة.
    Estos indicadores podrían proporcionar una estimación de la capacidad tecnológica en diferentes países. UN ويمكن لتلك المؤشرات أن تعطي تقديرا للقدرة التكنولوجية في البلدان المختلفة.
    La tarea de abordar esta cuestión en distintos países en forma individual y de manera equilibrada y cooperativa ha demostrado ser un método constructivo para el ejercicio de los derechos humanos a nivel internacional. UN وإن معالجة هذه المسألة في البلدان المختلفة بصفة متوازنة وتعاونية أثبتت جدواها لتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي.
    Sin embargo, en esta diversidad de enfoques que se adapta a las condiciones específicas de los distintos países, hay algunas experiencias que vale la pena compartir. UN مع ذلك، توفرت من تنوع النهج التي تكيف مع الظروف المعنية السائدة في البلدان المختلفة بعض التجارب الجديرة بالتشاطر.
    Los resultados se aplicarán a los programas pastorales de la infancia en los diferentes países y servirán de insumo para la estrategia de comunicación e información sobre temas referentes a la familia. UN وسوف تُقدم النتائج الى برامج رعاية اﻷطفال في البلدان المختلفة.
    Apoyamos también el llamamiento a favor de una asignación financiera periódica y suficiente al Departamento de Información Pública para organizar esos acontecimientos en Nueva York, así como en diversos países a través de la red de los centros de información de las Naciones Unidas. UN كما أننا ندعم الدعوات لرصد مخصصات مالية منتظمة وكافية لإدارة شؤون الإعلام من أجل تنظيم تلك الأحداث في نيويورك وكذلك في البلدان المختلفة من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Hay un programa intensivo de fortalecimiento de la cooperación con los Estados a través de contactos que el Fiscal establece con autoridades de distintos países. UN ويوجد برنامج نشط لتحسين التعاون بين الدول عن طريق اتصالات المدعي العام بالسلطات في البلدان المختلفة.
    El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. UN ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية.
    Ha dedicado ingentes esfuerzos al establecimiento de redes de alerta temprana en los distintos países de la región. UN وقد بذل جهودا كبيرة لإنشاء شبكة للإنذار المبكر في البلدان المختلفة في المنطقة.
    Otros Estados, como Botswana y Omán, declararon que las diferencias existentes entre las leyes de extradición en los distintos países y sus procedimientos de extradición habían causado dificultades. UN وذكرت دول أخرى، مثل بوتسوانا وعُمان، أن الاختلافات القائمة بين قوانين تسليم المجرمين في البلدان المختلفة واجراءاتها المتعلقة بتسليم المجرمين قد سبّبت لها صعوبات.
    La primera era que cuando los precios de la chatarra se expresaban en una moneda común, la evolución de las diferentes cotizaciones era muy similar en los distintos países. UN اﻷول هو أنه عندما تنخفض أسعار الخردة معبﱠراً عنها بعملة شائعة، فإن تطور اﻷسعار المختلفة يبدو متماثلا جداً في البلدان المختلفة.
    Otro medio podría ser la apertura de archivos sobre la esclavitud en diferentes países. UN ويمكن أن تتمثل طريقة أخرى في إتاحة الاطلاع على المحفوظات المتعلقة بالرق في البلدان المختلفة.
    Los trabajos en esa esfera deberán seguir procurando fomentar la capacidad de los países, reconocer que la utilización de los productos químicos es un componente del desarrollo, y considerar las distintas condiciones imperantes en diferentes países. UN وينبغي أن يركز العمل المستمر في ذلك الميدان على بناء القدرات الوطنية وعلى الاعتراف بضرورة استخدام المواد الكيميائية بوصفها عنصرا للتنمية وعلى مراعاة الظروف المختلفة السائدة في البلدان المختلفة.
    El Consejo de Seguridad no es consecuente en su tratamiento desigual de las actividades terroristas que tienen lugar en distintos países. UN إن مجلس اﻷمن ليس متسقا في التعامل على قدم المساواة مع اﻷنشطة اﻹرهابية في البلدان المختلفة.
    Las unidades especializadas desempeñaban diversas funciones en distintos países. UN وتؤدي الوحدات المتخصصة مهام مختلفة في البلدان المختلفة.
    Asimismo, varios oradores mencionaron la importancia de la ejecución nacional en sus países y uno pidió que se estudiara la posibilidad de promover los intercambios de experiencia entre los órganos de ejecución de los distintos países. UN وذكر عدة متكلمين أيضاً أهمية التنفيذ الوطني في بلدانهم وطلب أحدهم أن يجري النظر في النهوض بعمليات تبادل الخبرة فيما بين وحدات التنفيذ الوطنية في البلدان المختلفة.
    Esta base de datos debería proporcionar información sobre el número de personas afectadas en los diferentes países, los principales problemas que enfrentan, el grado de satisfacción de sus necesidades y los agentes encargados de suministrarles asistencia y protección. UN ومن المفروض أن توفر قاعدة البيانات، معلومات عن عدد اﻷشخاص المضارين في البلدان المختلفة والمشاكل الرئيسية التي يواجهونها ومدى تلبية احتياجاتهم والجهات الفاعلة المنخرطة في توفير المساعدة والحماية لهم.
    También debía prestarse atención a las actividades de otros órganos de promoción del comercio en diversos países y al creciente interés de los bancos por la creación de productos financieros para las PYMES debido a la disminución del costo de la obtención y gestión de la información. UN ويجب ايلاء الاهتمام أيضا ﻷنشطة الهيئات اﻷخرى المعنية بتعزيز التجارة في البلدان المختلفة ولزيادة اهتمام البنوك بإعداد نواتج مالية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بفضل نقص تكاليف الحصول على المعلومات وادارتها.
    :: ¿Cómo han modernizado la reglamentación de las adquisiciones del sector público los gobiernos de distintos países? UN :: كيف قامت الحكومات في البلدان المختلفة بتحديث لوائحها التنظيمية المتعلقة بمشتريات القطاع العام؟
    El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. UN ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية.
    Las tasas de incidencia en los diversos países están afectadas más o menos por la pauta de incidencia de los cánceres más comunes diagnosticados. UN وتتأثر معدلات الإصابات في البلدان المختلفة إلى حد ما بنمط الإصابة الأكثر شيوعا بالسرطان الذي جرى تشخيصه.
    Además, la experiencia nacional de diferentes países puede compartirse en lo que respecta a las formas de fortalecer conjuntos coherentes de políticas eficaces, a fin de promover los objetivos del desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تبادل الخبرات الوطنية في البلدان المختلفة بشأن سبل تعزيز المجموعات المتسقة من السياسات الفعالة لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Varios representantes instaron a que, al establecer un orden de prioridad para examinar los temas, se deberían tener presentes las distintas capacidades de los países para la gestión de las sustancias químicas en general y del mercurio en particular, además de las distintas prioridades de cada país. UN وفيما يتعلق بتحديد أولويات المناقشة حث العديد من الممثلين على مراعاة الفوارق في قدرات البلدان في إدارة المواد الكيميائية بصورة عامة والزئبق بصورة خاصة فضلاً عن اختلاف الأولويات في البلدان المختلفة.
    Indudablemente, los objetivos de las disposiciones pueden lograrse de diferentes maneras, según los sistemas legislativos de los diferentes países. UN ومما لا شك فيه أنه يمكن تحقيق أهداف هذه اﻷحكام بطرق شتى تناسب النظم التشريعية في البلدان المختلفة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد