Ello reflejaba la pujanza de la región pese a la actual fase recesionaria de la coyuntura en los países industrializados. | UN | ويعكس ذلك قدرة المنطقة رغم فترة الانتكاس الحالية التي تمر بها التجارة في البلدان المصنعة. |
En consecuencia, los países africanos encararán una intensa competencia en sus principales mercados de exportación en los países industrializados. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تواجه البلدان اﻷفريقية منافسة شديدة في أسواق صادراتها الرئيسية في البلدان المصنعة. |
Un factor importante de esa pérdida fue la elevada demanda de madera en los países industrializados. | UN | وكان الطلب المرتفع على الأخشاب في البلدان المصنعة عاملا رئيسيا وراء هذا النضوب. |
En Africa, la tasa de mortalidad infantil es 10 veces superior a la de los países industrializados. | UN | ويبلغ معدل وفيات الرضع في افريقيا عشرة أضعاف معدله في البلدان المصنعة. |
La conservación y el uso sostenible de estos recursos en entornos diversos, tanto de países industrializados como de países en vías de desarrollo, representa un importante desafío en la actualidad. | UN | ومن التحديات الهامة اليوم قضية الكيفية التي يتسنى بها الحفاظ على هذه الموارد واستخدامها بصورة مستدامة في مجموعة متنوعة من الأماكن في البلدان المصنعة والنامية على حد سواء. |
Aun en países industrializados maduros, el mercado de crédito privado no suministra financiación suficiente para los pobres. | UN | وحتى في البلدان المصنعة الناضجة لا توفر سوق الائتمان الخاص الإقراض الكافي للفقراء. |
La mayor parte de estos adelantos ha ocurrido en los países industrializados; sin embargo, sus costos de producción pueden ser inferiores en varios países en desarrollo, como la India y Sudáfrica. | UN | وقد حدث معظم هذه التطورات في البلدان المصنعة. ومع ذلك، فمن الممكن إنجاز هذه التطورات بتكلفة أقل في عدد من البلدان النامية، مثل الهند وجنوب أفريقيا. |
Se señaló también que la mayor parte de investigaciones relacionadas con la adaptación se lleva a cabo en los países industrializados. | UN | كما لوحظ أن معظم الأبحاث المتعلقة بالتكييف تتم في البلدان المصنعة. |
Y en los países industrializados, con sus poblaciones senescentes también ha aumentado el costo del suministro de medicamentos esenciales. | UN | وارتفعت تكاليف توفير الأدوية الأساسية أيضا في البلدان المصنعة التي تعاني من ظاهرة شيخوخة السكان. |
Dichos programas también se ven limitados por lo insuficiente de los recursos financieros disponibles, especialmente si se los compara con la financiación privada en los países industrializados. | UN | وتعاني هذه البرامج أيضا من عدم كفاية الموارد المالية المتاحة، لا سيما بالمقارنة مع التمويل الذي يقدمه القطاع الخاص في البلدان المصنعة. |
66. En los años venideros aumentará el número de mujeres mayores de 65 años, tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo, y pasará de 330 millones en 1990 a 600 millones en 2015. | UN | ٦٦ - وفي السنوات القادمة، سيرتفع عدد النساء ممن هن فوق الخامسة والستين من ٣٣٠ مليون في عام ١٩٩٠ إلى ٦٠٠ مليون في عام ٢٠١٥ في البلدان المصنعة والنامية على السواء. |
Otra esfera de investigación del programa se refiere a la pobreza infantil en los países industrializados. | UN | ٣٠ - وهناك مجال ثان للأبحاث التي يضطلع بها البرنامج تتعلق بفقر الطفل في البلدان المصنعة. |
No obstante, al igual que las computadoras principales de Internet, las bases de datos científicos y técnicos en línea se concentran sobre todo en los países industrializados. | UN | بيد أن قواعد البيانات العلمية والتقنية التي يمكن الوصول إليها مباشرة على الخط، شأنها في ذلك شأن المضيفين اﻵخرين على شبكة إنترنت، تتركز تركزاً شديداً في البلدان المصنعة. |
Durante el decenio de 1960, la utilización de acero y energía en los países industrializados aumentó a tasas que hubieran duplicado el consumo total en 1987 y lo hubieran cuadruplicado en el año 2000. | UN | وفي خلال الستينات، ازداد استخدام الطاقة والفولاذ في البلدان المصنعة بمعدلات كان من شأنها أن تضاعف الاستهلاك الكلي بحلول عام ١٩٨٧ وتزيده أربع مرات بحلول عام ٢٠٠٠. |
Se calcula que una de cada 50 mujeres en el mundo en desarrollo en general, y una de cada 10 en África, corren el riesgo de morir por causas relacionadas con el embarazo, en comparación con una por cada 9.000 en los países industrializados. | UN | وتقدر نسبة تعرض المرأة لخطر الوفاة ﻷسباب متصلة بالحمل بواقع ١ في كل ٥٠ في البلدان النامية عموما و ١ في كل ١٠ في أفريقيا، بالمقارنة ﺑ ١ في كل ٩ ٠٠٠ في البلدان المصنعة. |
Será probablemente necesario adaptar la tecnología aplicada en los países industrializados a esas condiciones diferentes, proceso que llevará aparejados más gastos. | UN | والتكنولوجيا على النحو الذي تطبﱠق به في البلدان المصنعة ربما يلزم تكييفها مع هذه اﻷوضاع المختلفة، وهي عملية تترتب عليها أيضاً تكاليف إضافية. |
Los subsidios a la agricultura en los países industrializados suelen tener la finalidad de limitar la producción de esos países a fin de hacer lugar a la de los países en desarrollo, así como de garantizar ingresos adecuados para los agricultores. | UN | فاﻹعانات التي تقدم للمزارع في البلدان المصنعة ترمي في الغالب إلى الحد من إنتاج تلك البلدان ﻹفساح المجال ﻹنتاج البلدان النامية، مع ضمان دخل كاف للمزارعين. |
En cuanto a la crisis energética, queremos subrayar que la primera medida tiene que radicar en el cambio de los patrones de consumo despilfarradores de los países industrializados. | UN | أما فيما يتعلق بأزمة الطاقة فعلينا أن نشدد على أن التدبير الأول يجب أن يتمثل في تغيير نمط الاستهلاك المتسم بالهدر في البلدان المصنعة. |
La División de Suministros está realizando gestiones ante algunos fabricantes con objeto de que se incremente la disponibilidad de las vacunas básicas utilizadas por el UNICEF y también está en tratativas con posibles nuevos fabricantes de los países industrializados y de los países en desarrollo. | UN | وتعمل شعبة الإمدادات مع المؤسسات الصانعة الحالية على زيادة توفر اللقاحات الأساسية التي تستخدمها اليونيسيف كما تعمل مع مؤسسات صانعة محتملة جديدة في البلدان المصنعة وفي البلدان النامية. |
El reto principal consiste en reducir sustancialmente las emisiones de los países industrializados y atajar su rápido crecimiento en las economías emergentes, promoviendo opciones más limpias de desarrollo y fomentando al mismo tiempo el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في خفض الانبعاثات بشكل كبير في البلدان المصنعة ومعالجة النمو السريع للانبعاثات في الاقتصادات الناشئة بالتحفيز على اعتماد اختيارات إنمائية أنظف مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Son cada vez más los que comprenden la utilidad de los permisos comercializables aplicados, por ejemplo, en la ordenación de los recursos hídricos en Chile y en el control de las emisiones a la atmósfera en los Estados Unidos de América. En todas las regiones llaman cada vez más la atención, tanto de países industrializados como de países en desarrollo, los bonos por los resultados económicos en relación con el medio ambiente. | UN | وقد صار هناك تفهم متزايد لفائدة التصاريح التي يمكن تبادلها، المطبقة على سبيل المثال في إدارة موارد المياه في شيلي، وفي مراقبة الغازات المنبعثة في الهواء في الولايات المتحدة اﻷمريكية، كما أن سندات اﻷداء البيئي أصبحت تحظى بالاهتمام في جميع المناطق في البلدان المصنعة والبلدان النامية على حد سواء. |
El Relator Especial se ocupó también de varias comunicaciones relativas a empresas transnacionales con sede en países industrializados que siguen exportando a países en desarrollo productos químicos peligrosos que están prohibidos en los países de origen debido a sus graves efectos nocivos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وتناول المقرر الخاص أيضاً عدداً من البلاغات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية التي توجد مقراتها في البلدان المصنعة والتي لا تزال تصدر إلى البلدان النامية المواد الكيميائية الخطرة والمحظورة في بلدانها الأصلية بسبب ما تتركه من أثار شديدة الضرر على صحة الإنسان والبيئة. |