ويكيبيديا

    "في البلدان النامية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los países en desarrollo que
        
    • de los países en desarrollo que
        
    • en países en desarrollo que
        
    • en los países en desarrollo donde
        
    • en los países en desarrollo en que
        
    • de países en desarrollo que
        
    • en los países en desarrollo con
        
    • en países en desarrollo con
        
    • para los países en desarrollo que
        
    • de los países en desarrollo en que
        
    • de aquellos países en desarrollo que
        
    • en los países en desarrollo muy
        
    • en aquellos países en desarrollo que
        
    Ello resulta especialmente cierto en los países en desarrollo, que suelen tener menos recursos en lo que respecta a conocimientos, información y educación. UN وهذا صحيح بوجه خاص في البلدان النامية التي عادة ما يكون رصيدها من المعرفة والمعلومات والتعليم أقل من رصيد غيرها.
    Esta tendencia es más notable en los países en desarrollo que han iniciado un rápido proceso de modernización. UN وهذا الاتجاه ملحوظ بشكل أكبر في البلدان النامية التي تشهد عملية تحديث سريعة.
    Esta tendencia es más notable en los países en desarrollo que han iniciado un rápido proceso de modernización. UN وهذا الاتجاه ملحوظ بشكل أكبر في البلدان النامية التي تشهد عملية تحديث سريعة.
    El capítulo aborda cuestiones relativas a la financiación para grupos de personas pobres, en su mayoría de los países en desarrollo que tienen acceso limitado o nulo a la financiación comercial estructurada. UN ويتناول الفصل المسائل المتعلقة بتقديم التمويل لفئات الفقراء، ومعظمهم في البلدان النامية التي يتاح لها على نحو محدود أو لا يتاح لها الوصول إلى التمويل التجاري الرسمي.
    El otro estaba dirigido a funcionarios de los países en desarrollo que eran beneficiarios actuales o potenciales de la asistencia técnica. UN ووُجه استبيان آخر إلى المسؤولين في البلدان النامية التي تستفيد حاليا أو ستستفيد مستقبلا من المساعدة التقنية.
    Por tanto, se conoce la distribución por sexo y edad de la mayoría de los refugiados residentes en países en desarrollo que reciben asistencia del ACNUR o por conducto del ACNUR. UN لذلك فإن التصنيف حسب الجنس والعمر أمر معروف لدى معظم اللاجئين الذين يعيشون في البلدان النامية التي يتلقون فيها المساعدة من جانب المفوضية أو عن طريقها.
    Con ese trasfondo, es evidente que es esencial tratar eficazmente los problemas de los productos básicos en la búsqueda del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. UN ومن الواضح في ظل هذه الخلفية أن معالجة مسألة السلع الأساسية بصورة فعالة أمر حاسم في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    El sistema puede generar mapas mundiales de precipitaciones cada tres horas y ayudar a los sistemas de alerta y predicción de inundaciones en los países en desarrollo que carecen de redes telemétricas. UN وباستطاعة هذا النظام أن يضع خرائط عالمية للتهاطل كل ثلاث ساعات، وأن يساعد نظم التنبؤ والإنذار بالفيضانات في البلدان النامية التي لا تتوفّر لديها شبكات القياس البُعدي.
    La función primordial del Fondo Común es la de combatir la pobreza en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos garantizándoles una mayor productividad, particularmente a través de mayores ingresos por concepto de exportaciones. UN وقال إن النشاط الأساسي للصندوق المشترك هو مكافحة الفقر في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية بأن يوفر لها مزيداً من الإنتاجية وزيادة الدخل، ولا سيما عن طريق زيادة عائدات التصدير.
    Lamentablemente, no se genera suficiente empleo de buena calidad en todas las regiones, ni siquiera en los países en desarrollo que registran un rápido crecimiento económico. UN وللأسف، ليست هناك فرص كافية من الوظائف الجيدة في كل منطقة، حتى في البلدان النامية التي تستفيد من نمو اقتصادي سريع.
    La globalización ha generado una gran cantidad de puestos nuevos de trabajo en los países en desarrollo, que en gran parte han sido ocupados por mujeres. UN وقد وفرت العولمة عدداً كبيراً من الوظائف الجديدة في البلدان النامية التي شغل معظمها النساء.
    La globalización ha generado una gran cantidad de puestos nuevos de trabajo en los países en desarrollo, que en gran parte han sido ocupados por mujeres. UN وقد وفرت العولمة عدداً كبيراً من الوظائف الجديدة في البلدان النامية التي شغل معظمها النساء.
    en los países en desarrollo que tienen dificultades en responder a la crisis financiera, los productos forestales suelen ser la única fuente de ingreso de las poblaciones locales e indígenas. UN وأضاف أن المنتجات الحراجية كانت في أغلب الأحوال مصدر الدخل الوحيد للسكان المحليين والأصليين في البلدان النامية التي واجهت صعوبة في التعامل مع الأزمة المالية.
    Los graves efectos de estos problemas se están sintiendo con más intensidad en los países en desarrollo, que son los que menos han contribuido a ellos. UN فالآثار الخطيرة لهذه التحديات تظهر بشكل أوضح في البلدان النامية التي ساهمت بأدنى قدر في ظهورها.
    También apoyará activamente las actividades de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo que trabajan en esta esfera. UN وسوف تدعم اليابان كذلك أنشطة المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية التي تعمل في هذا المجال.
    Las pequeñas empresas de los países en desarrollo que carecen de los recursos financieros de las grandes empresas son las que hacen frente a los problemas más grandes cuando tratan de adquirir derechos patentados. UN فالشركات الصغيرة في البلدان النامية التي تفتقر الى الموارد المالية المتاحة للشركات الكبيرة تواجه أكبر العقبات حينما تعمد الى شراء حقوق الملكية.
    Debe asignarse prioridad a la rápida eliminación de la pobreza, el desempleo, la enfermedad y el analfabetismo, que son algunos de los problemas más graves de las mujeres de los países en desarrollo que han sido víctimas de la colonización. UN إنه يولي اﻷولوية للقضاء السريع على الفقر والبطالة والمرض واﻷمية وكلها من المشاكل الملحة التي تواجه المرأة في البلدان النامية التي عانت من الاستعمار في الماضي.
    La mayoría de los éxodos masivos tienen lugar en países en desarrollo que carecen de los recursos necesarios para brindar socorro de emergencia. UN ٣٣ - وتحدث معظم عمليات الرحيل الجماعي في البلدان النامية التي لا تتوافر لديها الموارد لتقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Han mejorado la educación en los países en desarrollo, donde ahora el 60% de los adultos saben leer y escribir. UN كما حسّنت التعليم في البلدان النامية التي أصبح فيها 60 في المائة من البالغين يمكنهم القراءة والكتابة.
    Las oportunidades de empleo y las formas empresariales de ganarse la vida son particularmente necesarias en los países en desarrollo en que las poblaciones de jóvenes crecen rápidamente. UN وفرص العمل وسبل العيش التي يوفرها تنظيم المشاريع تشتد الحاجة إليها بصفة خاصة في البلدان النامية التي ينمو فيها بسرعة عدد سكانها من الشباب.
    Condiciones iniciales de países en desarrollo que han logrado un crecimiento rápido y sostenido V.1. UN الرابع - 2 الأحوال الأصلية في البلدان النامية التي حققت نموا سريعا متواصلا
    La demanda de servicios energéticos está aumentando rápidamente, en particular en los países en desarrollo con economías en rápida expansión. UN وينمو الطلب على خدمات الطاقة بسرعة، ولا سيما في البلدان النامية التي يتسع نطاق اقتصاداتها بسرعة.
    La comunidad internacional debe prestar más apoyo a los programas destinados a aumentar la producción alimentaria, incrementar las existencias y reducir al mínimo las pérdidas posteriores a las cosechas en países en desarrollo con déficit alimentario. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي دعما أكبر الى البرامج ﻹنعاش الانتاج الغذائي، وزيادة المخزون، وخفض الخسائر في المراحل التالية لجني المحصول الى أدنى حد في البلدان النامية التي تعاني من عجز في اﻷغذية.
    Este cambio ha tenido profundas consecuencias para los países en desarrollo que dependen en gran medida de los minerales como elemento de su producto interno bruto y su balanza de pagos. UN وكانت لهذا التحول آثار عميقة في البلدان النامية التي يشتد اعتمادها على المعادن بوصفها من مقدمات ناتجها المحلي الاجمالي وعنصرا في ميزان مدفوعاتها.
    Además de sus actividades de investigación y desarrollo, el Programa Especial continúa fortaleciendo la capacidad de investigación de las instituciones de los países en desarrollo en que esos males son endémicos, las que están comenzando a tener mayor éxito en la competencia por lograr subvenciones para las actividades de investigación y desarrollo sobre enfermedades tropicales. UN ويواصل البرنامج الخاص المذكور أعلاه، علاوة على أنشطة البحث والتطوير التي يضطلع بها، تعزيز القدرة على إجراء البحوث لدى المؤسسات في البلدان النامية التي تستوطن فيها هذه اﻷمراض، وقد أخذت هذه المؤسسات تصيب نجاحا أكبر في التنافس على المنح ﻷنشطة البحث والتطوير في مجال اﻷمراض المدارية.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Como condición para impulsar proyectos de desarrollo e inversión social contra la pobreza, deseamos proponer a esta magna Asamblea tomar las acciones necesarias para la reducción de la carga de la deuda externa en aquellos países en desarrollo que hayan demostrado un alto nivel de responsabilidad en el manejo de la misma. UN وكوسيلة لتشجيع التنمية ومشاريع الاستثمار الاجتماعي لمكافحة الفقر، نود أن نقترح على هذه الجمعية أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة لتخفيض عبء الدين الخارجي في البلدان النامية التي أظهرت مستوى عاليا من المسؤولية في معالجة ديونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد