Además, la cooperación internacional es importante porque los efectos y riesgos del cambio climático son significativamente superiores en los países de bajos ingresos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التعاون الدولي مهم لأن آثار ومخاطر تغيُّر المناخ هي أشدّ بكثير في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
La menor tasa bruta de matriculación en la escuela secundaria fue de solo el 52% en los países de bajos ingresos en 2010. | UN | ولم يبلغ معدل التسجيل الإجمالي في المدارس الإعدادية سوى 52 في المائة في البلدان ذات الدخل المنخفض في عام 2010. |
Persistencia de la crisis de la deuda en los países de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos | UN | استمرار أزمة الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض |
Los datos estadísticos sobre las enfermedades no transmisibles son aún insuficientes, especialmente en los países de ingresos bajos y medianos, donde las capacidades para el control de esas enfermedades son con frecuencia inadecuadas. | UN | وما زالت البيانات الإحصائية ناقصة عن الأمراض غير المعدية، لا سيما في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، حيث غالبا ما تكون القدرات المتوفرة لرصد الأمراض غير المعدية قاصرة. |
Principalmente en países de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos. | UN | أساسا في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى. |
También se han registrado desigualdades en países de bajos ingresos, como Nepal y Bangladesh. | UN | كما اتضحت أوجه عدم المساواة بالمناطق الحضرية في البلدان ذات الدخل المنخفض مثل نيبال وبنغلاديش. |
La organización financia a los miembros de los países de bajos ingresos mediante el Fondo de Solidaridad. | UN | ويجري تيسير عضوية المنظمة في البلدان ذات الدخل المنخفض من خلال صندوقها التضامني. |
Fracaso relativo del ajuste en los países de bajos ingresos | UN | الفشل النسبي في تحقيق التكيف في البلدان ذات الدخل المنخفض |
Sin embargo, en los países de bajos ingresos es infrecuente el uso de esos cascos, ya que se considera que dan calor, son incómodos y caros. | UN | غير أن استخدام هذه الخوذات في البلدان ذات الدخل المنخفض غير منتشر، لأنها تعتبر ساخنة وغير مريحة وغالية. |
La reducción de la pobreza había sido desde 1999 el principal objetivo de las operaciones de las instituciones financieras internacionales en los países de bajos ingresos. | UN | ومنذ 1999، أصبح الحد من الفقر هو الهدف الأول لعمليات المؤسسات المالية الدولية في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
La liberalización del comercio puede incrementar la pobreza en los países de bajos ingresos si no se aplica de manera prudente. | UN | ويمكن لتحرير التجارة أن يزيد الفقر في البلدان ذات الدخل المنخفض إذا لم يتم التعامل معه بحذر. |
El objetivo principal del mecanismo de los DELP es reducir la pobreza en los países de bajos ingresos. | UN | وإن الهدف الرئيسي من عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر هو تقليص الفقر في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Se necesita hacer más para alentar las inversiones en los países de bajos ingresos. | UN | ويلزم عمل المزيد لتشجيع الاستثمار في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
El rápido aumento de la carga de las enfermedades no transmisibles en los países de ingresos bajos y medianos durante el decenio pasado ha permanecido relativamente oculto. | UN | العبء المتزايد باطراد للأمراض غير المعدية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أثناء العقد الماضي ظل خفيا نسبيا. |
en los países de ingresos bajos y medianos los avances han sido más rápidos que en el mundo desarrollado. | UN | وكان التقدم المحرز في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط أسرع منه في العالم المتقدم النمو. |
La prosperidad también trae aparejado un consumo más elevado en los hogares, que en los países de ingresos elevados constituye el 14% del uso total de agua, frente al 4% en los países de ingresos bajos. | UN | وينجم أيضا عن بحبوحة العيش زيادة استهلاك المياه لﻷغراض المنزلية، ويمثل هذا الاستهلاك في البلدان ذات الدخل العالي ١٤ في المائة من مجموع المياه المسحوبة، مقابل ٤ في المائة في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Cada año se producen 8,1 millones de muertes prematuras debidas a enfermedades no transmisibles en países de ingresos bajos y medios. | UN | فتحدث سنوياً 8.1 مليون وفاة مبكرة من الأمراض غير المعدية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط؛ |
En el Africa subsahariana, en especial, aunque los gastos reales en salud y educación aumentaron en el decenio de 1980, la población aumentó incluso más de prisa, especialmente en países de bajos ingresos. | UN | وفي افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، على وجه الخصوص، نجد أنه بالرغم من ازدياد النفقات الحقيقية على الصحة والتعليم في الثمانينات، فإن ازدياد السكان كان أسرع، ولا سيما في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
A menudo se mencionan problemas con la recaudación de ingresos como causa de la resistencia a las reformas de las políticas comerciales de los países de bajos ingresos. | UN | وغالبا ما تذكر الشواغل المتعلقة بجمع الإيرادات باعتبارها سببا لمقاومة سياسات إصلاح التجارة في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Según las estadísticas, el 80% de las muertes relacionadas con estas enfermedades se registran en los países de ingresos bajos o medianos, y más del 90% de las personas que mueren antes de los 60 años también son de países de ingresos bajos y medianos. | UN | فالبيانات الإحصائية تبين أن 80 في المائة من الوفيات المرتبطة بتلك الأمراض تحدث في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، وأن أكثر من 90 في المائة من الوفيات قبل بلوغ سن الستين تحدث في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Aunque no es la pobreza en sí la causa de la tuberculosis, existe entre una y otra una estrecha relación: en los países de bajo ingreso se concentran el 95% de los casos y el 98% de las muertes. | UN | ولا يتسبب الفقر في حد ذاته في اﻹصابة بالدرن، ولكن ثمة علاقة قوية بينهما، إذ يعيش ٩٥ في المائة من المصابين ويحدث ٩٨ في المائة من الوفيات في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
El segundo hecho es la reunión de expertos organizada en marzo de 1997 por el Comité de Ayuda al Desarrollo de la OCDE, en la que participó la UNCTAD, para discutir el apoyo que los programas bilaterales y multilaterales de ayuda podrían prestar al fomento del comercio exterior de los países de renta baja. | UN | والتطور الثاني هو أن لجنة المساعــدة اﻹنمائيـة التابعــة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي نظمت اجتماعاً للخبراء في آذار/مارس ٧٩٩١ - بمشاركة اﻷونكتاد - للتوصية بالطريقة التي تستطيع بها برامج المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف أن تدعم تنمية التجارة في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Sin las prestaciones de una pensión contributiva, una gran parte de la población de edad de los países de ingresos bajos es vulnerable a la pobreza. | UN | ومن دون التغطية بمقتضى المساهمة في معاش التقاعد للمسنين فإن نسبة كبيرة من المواطنين الطاعنين في السن في البلدان ذات الدخل المنخفض يصبحون عرضة للفقر. |
El Administrador ha tratado de señalar que el déficit de recursos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) pone en grave peligro los programas planificados y en curso del organismo y tiene repercusiones negativas, en particular para los países de bajos ingresos comprendidos en el programa, que son los principales receptores de la asistencia del PNUD. | UN | وقد حاول مدير البرنامج أن يشير الى أن العجز في موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تهدد تهديدا بالغا برامجه المخططة والجارية وتؤثر سلبا الى حد أكبر في البلدان ذات الدخل المنخفض والتي ينفذ فيها البرنامج اﻹنمائي برامجه. |
Ello tal vez refleje la mayor prevalencia de abortos en condiciones de riesgo en los países de ingresos más bajos. | UN | وقد يعكس هذا ارتفاع معدل انتشار حالات الإجهاض غير المأمون في البلدان ذات الدخل المنخفض. |