ويكيبيديا

    "في البلدان كافة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en todos los países
        
    • de todos los países
        
    Culpar a la víctima es una actitud muy extendida en todos los países. UN وتنتشر مواقف توجيه اللوم للضحايا على نطاق واسع في البلدان كافة.
    Esto planteaba nuevos retos en todos los países a los encargados de formular las políticas. UN وهذا يضع تحديات جديدة أمام صانعي السياسات في البلدان كافة.
    El objetivo del control del tabaco es, a largo plazo, disminuir el número de fumadores y el consumo de tabaco en todos los países. UN وتكمن المهمة الطويلة اﻷجل لمكافحة التدخين عالميا في خفض انتشار التدخين واستهلاك التبغ في البلدان كافة.
    El Comité destacó la necesidad de aumentar el número de informes presentados para que el informe de síntesis fuera más representativo de todos los países. UN وقد شددت اللجنة على الحاجة إلى تحسين معدل إصدار التقارير حتى يتسنى وضع تقرير موجز يعكس بقدر أكبر الأوضاع في البلدان كافة.
    Instamos a los representantes de la vida pública y religiosa de todos los países a recurrir a toda su autoridad e influencia para fortalecer el espíritu de tolerancia y de comprensión mutua entre personas de diferentes opiniones y creencias, de forma que se evite la hostilidad, buscando la reconciliación y defendiendo los derechos, la dignidad y la vida de cada persona. UN ونناشد الشخصيات العامة ورجال الدين في البلدان كافة ممارسة كل ما لديهم من سلطة ونفوذ لترسيخ روح التسامح والتفاهم بين الناس من أصحاب وجهات النظر والديانات المختلفة، ولتجنب العداوة، وتحقيق المصالحة، وحماية حق وكرامة وحياة كل إنسان.
    Por otra parte, la Relatora Especial estima que el combate a la corrupción es otra dimensión importante de la lucha contra el tráfico de migrantes, en todos los países. UN وهي ترى، فوق ذلك، أن مكافحة الفساد تشكل بعداً هاماً من أبعاد مكافحة تهريب المهاجرين في البلدان كافة.
    La democracia, el crecimiento económico, el progreso social y el cuidado del medio ambiente son los principales factores que impulsan el desarrollo en todos los países. UN فالديمقراطية والنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي ورعاية البيئة هي المحركات الرئيسية للتنمية في البلدان كافة.
    Ejercicio, en todos los países, de los derechos económicos, sociales y culturales UN إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان كافة
    Se exhorta a establecer un nivel mínimo de protección social en todos los países. UN وترمي تلك الدعوة إلى أن يُقام حد أدنى للحماية الاجتماعية في البلدان كافة.
    La persistencia de un bajo crecimiento y una pobreza generalizada requieren una respuesta concertada que supere con creces el ámbito de las políticas de ajuste estructural e incluya unas políticas congruentes, así como el concepto de buena gestión de los asuntos públicos en todos los países. UN واستمرار انخفاض النمو وانتشار الفقر يقتضيان ردا متضافرا يتجاوز نطاق سياسات التكيف الهيكلي لكي يشمل سياسات متماسكة فضلا عن مفهوم سلامة أسلوب الحكم في البلدان كافة.
    Las PYMES necesitan fondos en todos los países a fin de mejorar su capacidad tecnológica e incrementar sus posibilidades de realizar actividades de investigación y desarrollo. UN وتحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان كافة إلى التمويل من أجل تعزيز قدرتها التكنولوجية وزيادة قدرتها في مجال البحث والتطوير.
    Debido a las proyecciones demográficas del envejecimiento en todos los países, es de importancia primordial que éste se siga incluyendo en la agenda del desarrollo, en lugar de tratarse como un tema especial. UN وبسبب الإسقاطات الديمغرافية للشيخوخة في البلدان كافة يعد من الأهمية بمكان إدراج الشيخوخة باستمرار ضمن جداول الأعمال الإنمائية بدلا من معاملتها بوصفها قضية مرحلية.
    En primer lugar, hacemos un llamamiento en pro de la voluntad política y el liderazgo gubernamental en todos los países. Exhortamos a los gobiernos a que fortalezcan las medidas de prevención primaria y a que creen más conciencia sobre el SIDA. UN وندعو، أولا، إلى إبداء الإرادة السياسية والقيادة الحكومية في البلدان كافة ونشجع الحكومات على تعزيز تدابير الوقاية الأولية وزيادة الوعي بشأن الإيدز.
    Belarús es parte de todos los instrumentos universales de derechos humanos y participa activamente en iniciativas de cooperación internacional destinadas a promover y proteger los derechos humanos en todos los países. UN إن بيلاروس طرف في كل الصكوك العالمية لحقوق الإنسان وتشارك بفعالية في التعاون الدولي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلدان كافة.
    Las economías emergentes han cobrado importancia en las instituciones financieras internacionales y deben abrir sus mercados al comercio y a las inversiones que generen empleo en todos los países. UN فقد اكتسبت الاقتصادات الناشئة صوتا أقوى وقعا في أوساط المؤسسات المالية الدولية ويجب أن تفتح أسواقها أمام الأنشطة التجارية والاستثمارات التي تسهم في إيجاد فرص العمل في البلدان كافة.
    Si las oportunidades que trae consigo se aprovechan correctamente, el comercio internacional puede servir para estimular la creación de empleo, así como para posibilitar un uso eficiente de los recursos, incentivar el emprendimiento y en última instancia mejorar la calidad de vida en todos los países. UN فالفرص التي تتيحها التجارة الدولية يمكن أن تشكِّل، إذا ما استُغلت على نحو سليم، قوةً كبيرةً تدفع باتجاه خلق فرص العمل وإتاحة تخصيص الموارد بكفاءة، وتوفير الحوافز لرواد الأعمال، والتوصل في نهاية المطاف إلى تحسين مستويات المعيشة في البلدان كافة.
    b) Educación primaria universal en todos los países para 2015; UN )ب( توفير التعليم الابتدائي للجميع في البلدان كافة بحلول عام ٢٠١٥؛
    Observando también que la eficacia de los regímenes de reorganización afecta a la disponibilidad de finanzas en los mercados de capital, y que el análisis comparado de esos sistemas ya es común e indispensable a efectos de la concesión de préstamos, lo cual repercute en todos los países, sea cual sea su nivel de desarrollo económico, UN وإذ تلاحظ أيضا أن فعالية نظم إعادة التنظيم تؤثر في توافر التمويل في سوق رأس المال، وأن التحليل المقارن لتلك النظم أصبح شائعا وأساسيا لأغراض الإقراض، مما يؤثر في البلدان كافة أيا كانت مستويات نموها الاقتصادي،
    Una delegación, recordando que interesa realzar la cooperación internacional para hacer frente a las nuevas crisis, propuso el establecimiento de un mecanismo colegiado de examen, que funcionaría en estrecha colaboración con el FMI y el Banco Mundial, y mejoraría la supervisión de los acontecimientos financieros de todos los países. UN وبعد أن أشار أحد الوفود إلى الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي للتعامل بصورة فعالة مع اﻷزمات الناشئة، اقترح ذلك الوفد إنشاء آلية استعراض نظيرة، تعمل بالتعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وتعزز مراقبة التطورات الحادثة في القطاع المالي في البلدان كافة.
    a) La penetración y la difusión de la banda ancha contribuyen al desarrollo económico y social de todos los países. UN (أ) يسهم انتشار النطاق العريض وتوزيعه في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان كافة.
    c) El derecho que tienen todas las personas de todos los países al ejercicio de sus derechos económicos, sociales y culturales, indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad; UN (ج) أن لجميع الأشخاص في البلدان كافة الحق في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لصون كرامتهم ولتنمية شخصيتهم بحرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد