i) Las prácticas vigentes en el país de acogida o en la región apropiada y las tendencias observadas; | UN | `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛ |
i) Las prácticas vigentes en el país de acogida o en la región apropiada y las tendencias observadas; | UN | `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛ |
i) Las prácticas vigentes en el país de acogida o en la región apropiada y las tendencias observadas. | UN | `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛ |
Sobre todo debe quedar al albedrío de los países afectados decidir si, en virtud de su legislación interna, las pruebas obtenidas por las Naciones Unidas durante las investigaciones administrativas son admisibles en los procedimientos penales en el país anfitrión o en el país de nacionalidad. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يُناط الأمر أساسا بالبلدان المعنية في تحديد ما إذا كانت قوانينها الوطنية تسمح بمقبولية الأدلة التي تجمعها الأمم المتحدة أثناء تحقيقاتها الإدارية في الإجراءات الجنائية في البلد المضيف أو في بلد الجنسية. |
2. Las disposiciones del párrafo 1 supra se aplicarán mutatis mutandis a los miembros de la familia que formen parte de la casa de las personas mencionadas en el párrafo 1 supra, a menos que ocupen un empleo o trabajen por cuenta propia en el país anfitrión o perciban prestaciones de seguridad social de los Países Bajos. | UN | ٢ - تنطبق أحكام الفقرة ١ أعلاه، مع إدخال التعديلات اللازمة، على أفراد اﻷسر ممن يشكلون جزءا من اﻷسر المعيشية لﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ١ أعلاه، ما لم يكونوا يعملون لدى جهات أو يعملون لحسابهم الخاص في البلد المضيف أو ما لم يكونوا من المستفيدين من استحقاقات التأمينات الاجتماعية الهولندية. |
:: Economías realizadas compartiendo costos con otras entidades de las Naciones Unidas en el país o la región anfitriones | UN | :: وفورات من خلال تقاسم التكاليف مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في البلد المضيف أو المنطقة الإقليمية المضيفة. |
En algunos países, los órganos competentes están facultados para eximir de esas prácticas de retención fiscal a todo pago a no residentes que remunere actividades que promuevan o favorezcan el desarrollo económico o tecnológico del país anfitrión o que estén conceptuadas por algún otro motivo como actividades de interés público. | UN | وفي بعض البلدان تخول الهيئات المختصة منح اعفاءات من الضريبة التي تدفع عند المنبع فيما يخص المبالغ المدفوعة الى غير المقيمين، ويتبين أنها قد دفعت ﻷغراض تشجيع أو تعزيز التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية في البلد المضيف أو تعتبر، بخلاف ذلك، على صلة بهدف له منفعة عامة. |
b) La práctica industrial superior a la media del país de acogida o de una región adecuada para nuevas fuentes; | UN | (ب) الممارسات الصناعية الجارية الأفضل من المتوسط في البلد المضيف أو منطقة ملائمة للمصادر الجديدة؛ |
Como lo señalara un delegado en sus observaciones el día de ayer, la creación de un entorno para los refugiados, conducente a una vida digna, ya sea en un país de acogida o al regresar al país de origen, es de primerísima importancia. | UN | وكما أشار وفد في ملاحظاته أمس، " تكمن الأهمية القصوى في إيجاد بيئة للاجئين، تفضي إلى حياة كريمة، سواء كان ذلك في البلد المضيف أو عقب عودتهم إلى بلدهم الأصلي " . |
A este respecto, también puede entenderse como una obligación del Estado que expulsa de proteger la vida de las personas en cuestión, tanto en el país de acogida como en el Estado de destino. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن يفهم على أنه التزام على الدولة الطاردة يستوجب حماية أرواح حياة الأشخاص المعنيين، سواء في البلد المضيف أو فيما يتعلق بالحالة في دولة المقصد. |
i) Las prácticas vigentes en el país de acogida o en la región apropiada y las tendencias observadas. | UN | `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛ |
Se supone que los campos de refugiados son asentamientos temporales, ofreciendo refugio a corto plazo hasta que sus habitantes puedan regresar a casa, ser integrados en el país de acogida, o reubicados a otro país. | TED | الهدف من مخيمات اللاجئين أن تكون مباني مؤقتة لكي توفر المأوى إلى أن يتمكن اللاجئون من الرجوع لأوطانهم بسلام، أو يندمجوا في البلد المضيف أو يعاد توطينهم في بلدان أخرى. |
Además, se reconoció ampliamente que el acceso a la educación era un factor decisivo para lograr cualquier solución duradera, ya que facilitaría la reinserción en el país de origen o la integración en el país de acogida o el país de reasentamiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم التسليم على نطاق واسع بأن الحصول على التعليم عامل أساسي لبلوغ أي حل دائم- إذ إنه سيسهل إعادة الاندماج في البلد الأصلي أو الاندماج في البلد المضيف أو بلد إعادة التوطين. |
Generalmente, los migrantes tampoco reciben asesoramiento ni tienen acceso a servicios de remisión y tratamiento en el país de acogida o en el país de origen; | UN | وغالباً ما يُحرم المهاجرون أيضاً من الحصول على خدمات المشورة، أو لا يُسمح لهم بالحصول على خدمات الإحالة والعلاج، سواء في البلد المضيف أو في بلد المنشأ؛ |
c) La práctica industrial superior a la media seguida en el país de acogida o en una región apropiada; | UN | (ج) ممارسات الصناعة التي تفوق المتوسط الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة؛ |
c) La práctica industrial seguida en el país de acogida o en una región apropiada2; y | UN | (ج) ممارسات الصناعة الجارية في البلد المضيف أو في إقليم ملائم؛ |
Las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo se aplicarán, mutatis mutandis, a los familiares que convivan con las personas mencionadas en dicho párrafo, a menos que estén empleados o trabajen por cuenta propia en el país anfitrión o reciban las prestaciones de la seguridad social de la República Unida de Tanzanía. | UN | ٢ - تُطبق أحكام الفقرة ١ أعلاه بعد إدخال التعديلات اللازمة على أفراد اﻷسرة الذين يشكلون جزءا من اﻷسر المعيشية لﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ١ أعلاه ما لم يكونوا موظفين أو عاملين لحسابهم الخاص في البلد المضيف أو يحصلون على استحقاقات من الضمان الاجتماعي في تنزانيا. |
Se refiere, por regla general, a un hospital con servicio completo ya sea en el país anfitrión o en el país que aporta el contingente. | UN | )ﻫ( المستوى ٤ )المستشفى الثابت(: ويشير هذا المصطلح عادة إلى مستشفى كاملة اﻷركان إما في البلد المضيف أو في البلد المساهم بقوات. |
2. Las disposiciones del párrafo 1 se aplicarán mutatis mutandis a los familiares que formen parte de la vivienda de las personas a que se hace referencia en ese párrafo, salvo que estén empleadas o tengan un negocio propio en el país anfitrión o reciban beneficios de la seguridad social alemana. | UN | ٢- تنطبق أحكام الفقرة ١ أعلاه، بعد إدخال ما يلزم من تعديلات عليها، على أفراد اﻷسرة الذين يشكلون جزءاً من اﻷسرة المعيشية لﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ١ أعلاه ما لم يكونوا مستخدمين أو عاملين لحسابهم الخاص في البلد المضيف أو يتلقون إعانات الضمان الاجتماعي اﻷلمانية. |
:: Estudiar la viabilidad de integrar los centros de información de las Naciones Unidas con el organismo principal de las Naciones Unidas en el país o la región anfitriones | UN | :: دراسة جدوى إدماج مراكز الأمم المتحدة للإعلام بوكالة الأمم المتحدة الرائدة الموجودة في البلد المضيف أو المنطقة الإقليمية المضيفة. |
Otra opción supondría integrar un mayor número de centros en las oficinas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en el país o región anfitriones, en consulta con los Estados Miembros de que se trate. | UN | وثمة خيار آخر يتمثل في دمج عدد أكبر من المراكز في صلب مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلد المضيف أو المنطقة الإقليمية المضيفة، بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية. |
En algunos países, los órganos competentes están facultados para eximir de esas prácticas de retención fiscal a todo pago a no residentes que remunere actividades que promuevan o favorezcan el desarrollo económico o tecnológico del país anfitrión o que estén conceptuadas por algún otro concepto como actividades de interés público. | UN | وفي بعض البلدان تخول الهيئات المختصة بمنح اعفاءات من الخصم الضريبي فيما يخص المبالغ المدفوعة الى غير المقيمين ، ويتبين أنها قد دفعت ﻷغراض تشجيع أو تعزيز التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية في البلد المضيف أو أن تعتبر ، بخلاف ذلك ، على صلة بهدف له منفعة عامة . |
Más difícil aún es encontrar datos que prueben que el comercio relacionado con el modo 4 reduce el empleo o la tasa de actividad de la población activa del país de acogida o hace aumentar el desempleo. | UN | وما هو أصعب من ذلك إيجاد الأدلة لإثبات أن التجارة ذات الصلة بالطريقة الرابعة تخفض العمالة أو معدلات مشاركة القوة العاملة في البلد المضيف أو تزيد من مدة ارتفاع البطالة(4). |
Como lo señalara un delegado en sus observaciones el día de ayer, la creación de un entorno para los refugiados, conducente a una vida digna, ya sea en un país de acogida o al regresar al país de origen, es de primerísima importancia. | UN | وكما أشار وفد في ملاحظاته أمس، " تكمن الأهمية القصوى في إيجاد بيئة للاجئين، تفضي إلى حياة كريمة، سواء كان ذلك في البلد المضيف أو عقب عودتهم إلى بلدهم الأصلي " . |
A este respecto, también puede entenderse como una obligación del Estado que expulsa de proteger la vida de las personas en cuestión, tanto en el país de acogida como en el Estado de destino, según la situación que impere en éste. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يفهم على أنه التزام على الدولة الطاردة يستوجب حماية أرواح الأشخاص المعنيين، سواء في البلد المضيف أو فيما يتعلق بالحالة في دولة المقصد. |