La explotación planificada de los recursos minerales debe ir precedida de una evaluación del impacto ambiental para evitar los efectos perjudiciales de la minería en el medio marino. | UN | ولابد أن يسبق الحصاد المخطط للموارد المعدنية تقييم لﻷثر البيئي منعا لﻵثار الضارة للتعدين في البيئة البحرية. |
El control de la descarga, directa o indirecta, de residuos peligrosos en el medio marino es parte de esta prioridad incipiente. | UN | ومكافحة عمليات التصريف المباشرة وغير المباشرة، للنفايات الخطرة في البيئة البحرية جزء من هذه اﻷولوية الجديدة. |
No obstante, alega queaproximadamente el 58% del petróleo vertido permanece en el medio marino y costero. | UN | ومن ناحية أخرى، تزعم المملكة أن نسبة تقارب 58 في المائة من النفط المنسكب لا يزال موجوداً في البيئة البحرية والساحلية. |
Muchas de las sustancias vertidas en el medio ambiente marino eran tóxicas para los recursos vivos y causaban la degradación de sus hábitats. | UN | وكان الكثير من المواد التي تُلقى في البيئة البحرية مواد سامة للموارد الحية تسببت بالفعل في تدهور موائلها. |
En otras palabras, hay un impacto inmediato y directo de las actividades socioeconómicas basadas en tierra sobre el medio marino. | UN | وبعبارة أخرى، فإن لﻷنشطة الاجتماعية الاقتصادية القائمة براً أثراً فورياً ومباشراً في البيئة البحرية. |
Con ese fin, los Estados elaborarán y promoverán en común planes de emergencia para hacer frente a incidentes de contaminación en el medio marino. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل الدول معا على وضع وتعزيز خطط طوارئ لمواجهة حوادث التلوث في البيئة البحرية. |
Una vez desechados o abandonados, los aparejos de pesca permanecen en el medio marino, examinando efectos económicos y ambientales negativos. | UN | 18 - ومعدات الصيد المفقودة أو المتروكة تبقى في البيئة البحرية وتؤدي إلى آثار اقتصادية وبيئية سلبية. |
Se expresó la opinión de que en todo el variado espectro de usuarios existía el deseo común de contar con un marco jurídico que proporcionara certidumbre o previsibilidad antes de emprender investigaciones en el medio marino. | UN | ورأت أن هناك رغبة مشتركة على مستوى كافة المستعملين على اختلافهم في وضع إطار قانوني من شأنه أن يتيح عامل اليقين أو قابلية التنبؤ قبل مباشرة البحث في البيئة البحرية. |
El OIEA tiene un laboratorio especializado en reunir información sobre la radiactividad en el medio marino y sus efectos; | UN | ويوجد بالوكالة الدولية للطاقة الذرية مختبر متخصص في جمع المعلومات عن النشاط الإشعاعي في البيئة البحرية وآثاره؛ |
Se puso de relieve la necesidad de estudiar más a fondo los impactos de esas represas en el medio marino. | UN | وأُبرزت ضرورة إجراء المزيد من دراسات الأثر المترتب على تلك السدود في البيئة البحرية. |
Algunos foros mundiales continúan trabajando en la formulación de orientaciones prácticas para aplicar las evaluaciones del impacto ambiental en el medio marino. | UN | ويواصل عدد من المحافل العالمية العمل على صوغ توجيهات عملية لتنفيذ تقييمات الأثر في البيئة البحرية. |
Numerosas delegaciones recordaron que los conocimientos sobre los efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino seguían siendo limitados. | UN | 13 - وأشار العديد من الوفود إلى أن المعارف المتعلقة بآثار تحمّض المحيطات في البيئة البحرية لا تزال محدودة. |
Tema central: efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino | UN | مجال التركيز: آثار تحمض المحيطات في البيئة البحرية |
La presencia de plásticos en el medio marino es motivo de preocupación constante. | UN | ويشكّل وجود اللدائن في البيئة البحرية مثارَ قلق مستمر. |
Si bien las sustancias que ha de regular el anexo VI son consideradas contaminantes atmosféricos, el nuevo anexo reglamentará también su descarga en el medio marino. | UN | وفي حين تعتبر المواد التي ستنظم بموجب المرفق السادس من عوامل التلويث الجوي، سينظم المرفق الجديد أيضا إطلاق هذه المواد في البيئة البحرية. |
Los derrames de combustible en el medio ambiente marino suscitan para las especies silvestres y el medio ambiente un riesgo de magnitud mucho mayor que los derrames en tierra. | UN | ١٥٣ - ويشكل اندلاق الوقود في البيئة البحرية خطرا على اﻷحياء البرية والبيئة يزيد عن خطر حوادث الاندلاق البرية. |
La Autoridad elaborará además procedimientos y directrices para establecer líneas ambientales de referencia que servirán para evaluar los efectos probables sobre el medio marino de las actividades en la Zona. | UN | كما تضع السلطة إجراءات ومبادئ توجيهية لتحديد اﻷسس البيئية التي تقيﱠم على ضوئها اﻵثار المرجح إحداثها في البيئة البحرية من جراء اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة. |
g) Por " daños graves al medio marino " se entienden los efectos causados por las actividades realizadas en la Zona en el medio marino que constituyan un cambio adverso importante del medio marino determinado con arreglo a las normas, los reglamentos y los procedimientos aprobados por la Autoridad sobre la base de normas y prácticas internacionalmente reconocidas. | UN | )ز( يعني مصطلح " الضرر الجسيم الذي يلحق بالبيئة البحرية " أي أثر يصيب البيئة البحرية من جراء اﻷنشطة في المنطقة، ويمثل تغييرا ضارا ذا شأن في البيئة البحرية يجري تقديره وفقا للقواعد واﻷنظمة والاجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا الى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا؛ |
Fomento de la capacidad en relación con las actividades humanas que afectan al medio marino | UN | بناء القدرات المتعلقة بأنشطة البشر التي تؤثر في البيئة البحرية |
Esa función ayuda a prevenir el terrorismo en el entorno marino. | UN | ويساعد هذا الدور في منع الإرهاب في البيئة البحرية أو الساحلية. |
La insuficiencia de los servicios de saneamiento y de eliminación de otros desechos crea fuentes adicionales de contaminación y degradación del medio ambiente, especialmente del medio ambiente marino. | UN | إن قصور مرافق النظافة العامة والتخلص من النفايات اﻷخرى يخلق مصادر إضافية لانتشار الجراثيم والتلوث، وبخاصة في البيئة البحرية. |
También se adjuntaba una descripción de las medidas propuestas para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros riesgos para el medio marino, así como los posibles efectos sobre este. | UN | وأدرج أيضا وصفا لبرنامج مراقبة وتدابير مقترحة للوقاية من التلوث والمخاطر الأخرى والحد منها والسيطرة عليها، وكذلك الوقاية من الآثار الممكنة لتلك المخاطر في البيئة البحرية والحد منها والسيطرة عليها. |
A nivel mundial, sólo están protegidos 1,64 millones de kilómetros cuadrados de zonas marinas, aproximadamente un 0,5% de la superficie marina mundial. | UN | ولا تزيد الرقعة المحمية في البيئة البحرية في العالم عن 1.64 مليون كيلو متر مربع، أي 0.5 في المائة من مساحة بحار العالم. |
Las fuentes terrestres generan el 80 por ciento de la contaminación de los océanos y afectan a las zonas más productivas del entorno marino. | UN | المصادر البرية، مسؤولة عن نسبة 80 في المائة من تلوُّث المحيطات وتؤثر في أكثر المناطق إنتاجا في البيئة البحرية. |
Estos controles reglamentarios fueron sólo parcialmente eficaces en la reducción de las concentraciones de TBT en el medio acuático. | UN | ولم تكن هذه الضوابط التنظيمية فعالة إلا جزئياً في خفض تركيزات مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في البيئة البحرية. |
Los miembros del Plan de Acción aprobaron una resolución en su novena reunión intergubernamental (Busán (República de Corea), 2 a 4 de noviembre de 2004) para desarrollar una iniciativa conjunta encaminada a prevenir la generación de desechos marinos y reducir su presencia en los medios marino y costero y sus onerosos efectos perjudiciales. | UN | وقد اعتمد أعضاء خطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ خلال الاجتماع الحكومي الدولي العاشر (الذي عُقد في بوسان، جمهورية كوريا، 2-4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004) قرارا يقضي باستحداث مبادرة مشتركة لمنع وتخفيض القمامة البحرية في البيئة البحرية والساحلية، وما ينجم عنها من آثار مضرة وتكاليف باهظة. |
Es indispensable que el Gobierno Federal de Transición tome medidas para promover la seguridad marítima y el desarrollo de medios de vida alternativos en el entorno marítimo. | UN | ومما له أهمية كبرى أن تتخذ الحكومة الاتحادية الانتقالية الخطوات لتعزيز الأمن البحري وتنمية سبل عيش بديلة في البيئة البحرية. |
En la 22a Reunión Consultiva del Convenio de Londres se presentó un segundo informe sobre los accidentes y pérdidas ocurridos en el mar que dieron o podrían haber dado lugar a la liberación de material radiactivo en el medio marino, así como sobre los accidentes y pérdidas en los que se había recuperado material radiactivo intacto, que se publicará en el 2001. | UN | وثمة تقرير آخر عن الحوادث وحالات الفقد التي حدثت في البحر والتي نتج عنها انطلاق فعلي أو محتمل للمواد المشعة في البيئة البحرية فضلا عن الحوادث وحالات الفقد التي استعيدت فيها المواد المشعة بكاملها، قدم في الاجتماع التشاوري الثاني والعشرين وسينشر أيضا في عام 2001. |
Persson y otros (2005) demostraron que una elevada proporción de naftalenos clorados está relacionado con partículas (hollín y materia orgánica) en un medio marino, lo que probablemente disminuya la biodisponibilidad de los naftalenos clorados. | UN | وأثبت Persson وآخرون (2005) أن ارتفاع نسبة النفثالينات عبارة عن جسيمات مصاحبة (مادة عضوية أو سناج) في البيئة البحرية مما يخفض على الأرجح من التوافر الأحيائي للنفثالينات. |