ويكيبيديا

    "في البيان الذي أدلى به" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su declaración
        
    • en la declaración que formuló
        
    • en la declaración del
        
    • en la declaración formulada por
        
    • en la declaración de
        
    • en su intervención
        
    • en la declaración que hizo
        
    • en su discurso
        
    • a la declaración formulada por
        
    • en la declaración hecha por
        
    • en la declaración que pronunció
        
    • en el discurso que pronunció
        
    • en una declaración formulada
        
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Grecia en su declaración de esta tarde se refirió de manera equivocada a mi país y a la cuestión de Chipre. UN لقد أشار وزير خارجية اليونان في البيان الذي أدلى به بعد ظهر اليوم، إلى بلدي وإلى قضيـــــة قبرص بطريقة مضللة.
    en su declaración en la apertura del debate general en la Primera Comisión, el Secretario General habló de la conexión entre el desarme y el desarrollo. UN إن اﻷمين العام، في البيان الذي أدلى به لدى افتتاح المناقشة العامة في اللجنة اﻷولى، تكلم عن الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    en su declaración de ayer, nuestro Ministro de Relaciones Exteriores hizo hincapié en el hecho de que Irlanda redoblará sus esfuerzos a este respecto. UN وقد شدد وزير خارجيتنا في البيان الذي أدلى به يوم أمس على أن آيرلندا ستضاعف جهودها في هذا الشأن.
    Por supuesto, Italia comparte y apoya lo dicho por el representante de Alemania en la declaración que formuló ayer en nombre de la Unión Europea. UN وإيطاليا بالطبع تتشاطر وتؤيد تماما النقاط التي أثارها باﻷمس ممثل ألمانيا في البيان الذي أدلى به باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    El Gobierno de Noruega comparte en gran medida la sensación de urgencia y de preocupación acerca del factor tiempo que se ha evidenciado en la declaración del Sr. Costello y en las de varios representantes más esta mañana y nuevamente esta tarde. UN وتشترك الحكومة النرويجية كثيراً في الشعور بإلحاح عامل الوقت وبالقلق بشأنه، وهو شعور كان واضحاً في البيان الذي أدلى به السيد كوستيلو وفي بيانات عدة متكلمين آخرين هذا الصباح، ثم في جلسة بعد ظهر اليوم.
    Nuestras opiniones en lo relativo a la orientación sexual son bien conocidas y se reflejan en la declaración formulada por el Ecuador y otros países. UN أما آراؤنا بشأن التوجه الجنسي فهي معروفة تماماً وانعكست في البيان الذي أدلى به ممثل إكوادور وبلدان أخرى.
    Se ha hecho referencia a ellos en la declaración de la Presidencia irlandesa. UN وقد أشير إلى هذه اﻷنشطة في البيان الذي أدلى به ممثل ايرلندا، الرئيسة الحالية للاتحاد.
    en su declaración en la Sexta Comisión la delegación china ya ha formulado sus comentarios sobre estos logros. UN والوفد الصيني ذكر بالفعل تعليقاته بشأن هذه اﻹنجازات في البيان الذي أدلى به أمام اللجنة السادسة.
    en su declaración de hoy olvidó todo esto, porque parece que prefiere desempeñar al mismo tiempo el papel de fiscal y juez. UN ولكنه تمادى في البيان الذي أدلى به اليوم ﻷنه على ما يبدو يفضل أن يقوم بدور النائب العام والقاضي في نفس الوقت.
    Como lo señaló mi Presidente, Natsagiyn Batgabandi, en su declaración con motivo del Milenio: UN وحسبما ذكر رئيس بلدي، ناتساغييان باغاباندي، في البيان الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية،
    También se omiten las preocupaciones planteadas por el Secretario General en su declaración a la Conferencia. UN وقال إن الورقة لم تُشِر أيضا إلى بواعث القلق التي أثارها الأمين العام في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر.
    También se omiten las preocupaciones planteadas por el Secretario General en su declaración a la Conferencia. UN وقال إن الورقة لم تُشِر أيضا إلى بواعث القلق التي أثارها الأمين العام في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر.
    en su declaración en la última sesión plenaria, el Embajador Javits de los Estados Unidos de América alentó a todos los miembros a que se concentraran claramente en este reto durante el receso. UN وكان السفير جافيتس من الولايات المتحدة الأمريكية قد شجع جميع الأعضاء، في البيان الذي أدلى به في الجلسة العامة الأخيرة، على التركيز بوضوح على هذا التحدي خلال العطلة.
    Como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán en la declaración que formuló ante la Asamblea, UN وكما أكد عليه سابقا وزير خارجية جمهورية ايران الاسلامية في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة:
    La actitud positiva y constructiva de Turquía quedó reflejada en la declaración que formuló el Ministro de Relaciones Exteriores turco poco después de la declaración de su homólogo griego. UN وقد تجلى موقف تركيا اﻹيجابي والبناء في البيان الذي أدلى به وزير خارجية تركيا بعد بيان نظيره اليوناني بفترة وجيزة.
    en la declaración del jefe de la delegación, el Japón también expresó su firme intención de no cejar en sus esfuerzos. UN كما أعربت اليابان عن إرادتها القوية لبذل المزيد من الجهود في البيان الذي أدلى به رئيس الوفد.
    Por consiguiente, nuestras razones ya han sido adecuadamente presentadas en la declaración formulada por el Embajador del Reino Unido en nombre de la Unión Europea. UN والأسباب التي دعتنا إلى ذلك، عرضت كما يجب في البيان الذي أدلى به سفير المملكة المتحدة باسم الاتحاد الأوروبي.
    En cuarto lugar, en la declaración de mi delegación sobre este tema el año pasado instamos a que hubiera más voluntad política y se diera prioridad a este tema en las capitales, con el fin de poder avanzar. UN رابعا، حث وفدي في البيان الذي أدلى به بشأن هذا البند في العام الماضي على إظهار اﻹرادة السياسية اللازمة وعلى إعطاء أولوية لهذه المسألة في عواصمنا ليتسنى إحراز تقدم فيها.
    El representante de los Estados Unidos en su intervención de esta mañana dijo que Cuba pretende culpar a los Estados Unidos y desviar la atención de la situación de los derechos humanos en Cuba. UN قال ممثل الولايات المتحدة، في البيان الذي أدلى به هذا الصباح، إن كوبا تحاول أن تلقي باللائمة على الولايات المتحدة وأن تحول الاهتمام عن حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    Además, mi delegación está sumamente agradecida al Secretario General por haber puesto de relieve, en la declaración que hizo inmediatamente antes de la aprobación de la resolución, algunos elementos importantes de las recomendaciones propuestas. UN وفضلا عن هذا، فإن وفدي يعرب عن معظم امتنانه لﻷمين العام ﻹبرازه بعض العناصر الهامة لتوصياته المقترحة في البيان الذي أدلى به قبيل اعتماد القرار.
    34. El Rey de España reflejó la nueva actitud de ese país en su discurso de 1991 ante la Asamblea General. UN ٤٣ - إن ملك اسبانيا قد أعرب عن موقف جديد لبلده في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في عام ١٩٩١.
    El Sr. TEKAYA (Túnez) se asocia a la declaración formulada por el representante de Jordania en nombre del Movimiento de los Países no Alineados. UN 29 - السيد تكاية (تونس): أيد ما ورد في البيان الذي أدلى به ممثل الأردن باسم حركة بلدان عدم الانحياز.
    Nuestras preocupaciones generales sobre la cuestión han sido manifestadas con detalle en la declaración hecha por Costa Rica, en nombre del Grupo de los 77. UN وشواغلنا العامة إزاء هذه المسألة عبﱠر عنها إلى حد كبير ممثل كوستاريكا في البيان الذي أدلى به باسم مجموعة اﻟ ٧٧.
    en la declaración que pronunció ante la Asamblea General dijo que las Naciones Unidas -- todos nosotros -- nos encontramos en una encrucijada. UN وقال في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة، إن الأمم المتحدة - أي نحن جميعا - وصلنا إلى مفترق طرق.
    El Canciller alemán reiteró esa posición en el discurso que pronunció ante la Asamblea el 25 de septiembre. UN وقد أكد المستشار الألماني مجدداً هذا الموقف في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية يوم 25 أيلول/سبتمبر.
    El Gobernador de las Islas Caimán, Sr. Michael Gore, en una declaración formulada ante la conferencia de la CAROSAI, dijo que existía un vínculo directo entre la responsabilidad financiera y el Gobierno democrático. UN وقال حاكم جزر كايمان، السيد مايكل غور، في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر إن هناك صلة مباشرة بين المساءلة المالية والحكم الديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد