Cuadro 5 del anexo Subvención del Estado al seguro social de maternidad | UN | جدول المرفق ٥ - استحقاقات اﻷمومة في التأمين الاجتماعي الحكومي |
La tipificación de la no afiliación de los y las trabajadoras al seguro social, como delito, fue aprobada por Consulta Popular en el año 2011. | UN | واعتُمد تجريم عدم تسجيل العمال من الجنسين في التأمين الاجتماعي بموجب الاستطلاع الشعبي الذي أُجري في عام 2011. |
Solicita igualmente aclaraciones sobre las medidas previstas para prestar ayuda a los niños si los padres no están afiliados automáticamente al seguro social. | UN | وأبدى أيضاً رغبته في تلقي ايضاحات عن التدابير المزمعة لمساعدة الطفل الذي لا يكون والداه مشاركين في التأمين الاجتماعي بصورة آلية. |
El derecho a la seguridad social y a vacaciones pagadas | UN | الحق في التأمين الاجتماعي واﻹجازة المدفوعة اﻷجر |
Las pensiones se financian con el Fondo de Pensiones no relacionado con el presupuesto, constituido gracias a las cuotas obligatorias para la seguridad social estatal. | UN | وتمول معاشات الإعاقة من صندوق المعاشات الخارج عن الميزانية الذي يتكون من مساهمات إلزامية في التأمين الاجتماعي الحكومي. |
228. Los derechos y obligaciones del seguro social en el sistema público se garantizan sobre la base de un número personal del seguro social. | UN | 228- وتُكفل الحقوق والالتزامات في إطار التأمين الاجتماعي في النظام العام على أساس رقم شخصي في التأمين الاجتماعي. |
El derecho a prestaciones de la seguridad social está regulado en la Ley del empleo y el seguro de desempleo, al que nos referimos en el Informe inicial. | UN | يخضع الحق في التأمين الاجتماعي في حالة البطالة لقانون العمل والتأمين في حالة البطالة، الذي عرض في التقرير اﻷولي. |
Se garantiza el derecho al seguro social a todos los ciudadanos de Kazajstán por igual. | UN | 138- يكفل الحق في التأمين الاجتماعي بالتساوي أمام جميع مواطني كازاخستان. |
En 2002 alrededor de 4,4 millones de personas aportaban al seguro social, de las cuales 3,8 millones pertenecían al sector estatal, lo que representa el 86,4%. | UN | وبحلول عام 2002، بلغ عدد المشتركين في التأمين الاجتماعي 4.4 مليون شخص، منهم 3.8 مليون من القطاع التابع للدولة، ويمثلون 86.4 في المائة من مجموع المشتركين في التأمين الاجتماعي. |
- Elaborar y presentar al Gobierno para su aprobación el plan de seguro social para el retiro voluntario, de manera que todas las personas puedan acceder al seguro social; | UN | صياغة خطة التأمين الاجتماعي في التقاعد الطوعي وتقديمها إلى الحكومة لإقرارها كيما يصبح باب الاشتراك في التأمين الاجتماعي مفتوحا للجميع. |
c) que las empresas, instituciones y organizaciones pagan aportaciones al seguro social. | UN | (ج) تدفع المشاريع والمؤسسات والمنظمات اشتراكات في التأمين الاجتماعي. |
Estos pagos no se deducen del salario. Si las empresas, instituciones y organizaciones no pagan los impuestos, los empleados no pierden el derecho al seguro social (art. 245); | UN | ولا تقتطع هذه المخصصات من المرتبات، وإذا لم تدفع المشاريع والمؤسسات والمنظمات الضرائب، فإن الموظفين لا يحرمون من الحق في التأمين الاجتماعي (المادة 245). |
223. La Ley del sistema público de seguro social (Nº 489-XIV, de 8 de julio de 1999) garantiza y regula el ejercicio del derecho al seguro social. | UN | 223- ويكفل القانون الخاص بالنظام الحكومي للتأمين الاجتماعي رقم 489-XIV الصـادر في 8 تموز/يوليه 1999 وينص على ممارسة الحق في التأمين الاجتماعي. |
a) que los derechos al seguro social se transfieren, en las condiciones fijadas por los tratados y convenciones internacionales en que es parte la República de Moldova, al país de residencia del asegurado; | UN | (أ) تنقل الحقوق في التأمين الاجتماعي الحكومي، بموجب الشروط التي تنص عليها الاتفاقات والاتفاقيات الدولية التي تكون جمهورية مولدوفا طرفاً فيها، إلى بلد الإقامة للشخص المستفيد من التأمين؛ |
Las categorías de familiares supérstites enumeradas en los apartados b) y c) del artículo 25 reciben una pensión de supérstite sólo si no tienen un ingreso sujeto al seguro social del Estado (art. 27). | UN | ولا تحصل فئات المعالين من الخلف المنصوص عليها في المادة 25(ب) و(ج) على معاش الخلف إلا إذا كانوا لا يملكون دخلاً يستوجب المساهمة في التأمين الاجتماعي الحكومي (المادة 27). |
138. Con el fin de complementar la ley anterior, se aprobó otra norma, la Ley Nº 11 de 1988, para regular las contribuciones al seguro social de los expatriados y de personas de categorías similares. | UN | 137- واستكمالاً للقانون السابق، صدر القانون رقم 11 لعام 1988 لتنظيم الاشتراك في التأمين الاجتماعي للعاملين في الخارج ومن في حكمهم. |
Tienen derecho a la seguridad social todos los ciudadanos que residan permanentemente en el territorio de la República. | UN | ويتمتع جميع المواطنين والحاصلين على إقامة دائمة في أوزبكستان بالحق في التأمين الاجتماعي. |
Derecho a la seguridad social | UN | الحق في التأمين الاجتماعي |
Derecho a la seguridad social | UN | الحق في التأمين الاجتماعي |
182. Estas prestaciones se financian con el Fondo de Pensiones, creado gracias a las cuotas obligatorias para la seguridad social estatal, y se pagan solamente en el caso de que surja el derecho a la prestación durante el período de vigencia del contrato de trabajo. | UN | 182- وتموَّل الاستحقاقات الصحية من صندوق المعاشات الخارج عن الميزانية، الذي يتكون من مساهمات إلزامية في التأمين الاجتماعي الحكومي، وتُصرف هذه الاستحقاقات عند استحقاقها أثناء فترة نفاذ عقد العمل. |
265. El capítulo 5 de la Ley Nº 489-XIV, de 8 de julio de 1999, " Otros derechos del seguro social " , establece que en el sistema público el asegurado tiene, además del derecho a la pensión, el derecho a: | UN | 265- وينص الباب الخامس من القانون رقم 489-XIV الصادر في 8 تموز/يوليه 1999 " حقوق أخرى في التأمين الاجتماعي " على أن الشخص المؤمن عليه تحت مظلة النظام العام، يتمتع، إلى جانب حقه في المعاش، بالحق في ما يلي: |
7. Cambios de la seguridad social | UN | 7- التغيرات في التأمين الاجتماعي |
La reunión consultiva celebrada en Helsinki mostró la importancia de integrar la promoción de la salud en los planes de seguridad social y la necesidad de centrarse en futuros estudios de políticas. | UN | وسُلط الضوء على أن الاجتماع التشاوري المعقود في هلسنكي أبرز أهمية دمج النهوض بالصحة في التأمين الاجتماعي وجرى التشديد على الحاجة إلى مزيد من البحوث المتصلة بالسياسات. |