ويكيبيديا

    "في التجارة العالمية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el comercio mundial de
        
    • del comercio mundial en
        
    • en el comercio mundial en
        
    • del comercio mundial de
        
    • en el comercio internacional de
        
    IMPIDEN AUMENTAR SU PARTICIPACION en el comercio mundial de SERVICIOS UN فتمنعها من زيادة اشتراكها في التجارة العالمية في الخدمات
    En cambio, las disciplinas en materia de subvenciones podían aumentar la participación de los países en desarrollo en el comercio mundial de servicios. UN علاوة على ذلك يمكن للضوابط المفروضة على اﻹعانات أن تزيد في اشتراك البلدان النامية في التجارة العالمية في الخدمات.
    La capacidad de los países en desarrollo para incrementar su participación en el comercio mundial de servicios es esencial para que puedan beneficiarse de la mundialización. UN إن قدرة البلدان النامية على زيادة مشاركتها في التجارة العالمية في الخدمات أمر أساسي لاستفادتها من العولمة.
    Asia oriental y Asia meridional se convirtieron en los centros de crecimiento del comercio mundial en 2002. UN وأصبح شرق وجنوب آسيا مركزي النمو في التجارة العالمية في عام 2002.
    Algunas estimaciones de la participación de las empresas comerciales en el comercio mundial en el decenio de 1990 dan para las grandes empresas proporciones inferiores a las indicadas en el cuadro 2. UN وتشير بعض التقديرات المتعلقة بدور البيوت التجارية في التجارة العالمية في التسعينات إلى أن الشركات الكبيرة لديها أنصبة سوقية أصغر من أنصبة الشركات الواردة في الجدول 2.
    Si bien los países en desarrollo se han hecho, sin embargo, con una parte importante del comercio mundial de textiles y prendas de vestir, las oportunidades de crecimiento de sus exportaciones se han visto seriamente restringidas por el AMF. UN ورغم أن البلدان النامية قد كسبت مع ذلك نصيباً هاماً في التجارة العالمية في المنسوجات والملابس فإن فرص نمو صادراتها قد ضاقت الى حد خطير نتيجة ترتيب اتفاق اﻷلياف المتعددة.
    Proporción correspondiente a los países en desarrollo en el comercio mundial de bienes y servicios; UN :: نصيب البلدان النامية في التجارة العالمية في السلع والخدمات
    El criterio de admisibilidad sería tener una participación menor del 0,1% en el comercio mundial de AMNA. UN وقد تم تحديد معيار الأهلية كنصيب في التجارة العالمية في وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق بأقل من 0.1 في المائة.
    En 2007, la participación de esos países en el comercio mundial de mercancías llegó a la cifra sin precedentes del 34%; la correspondiente a los países menos adelantados fue del 0,9%, debido principalmente al aumento de los precios de los productos básicos. UN وشكلت البلدان النامية نسبة قياسية في التجارة العالمية في السلع عام 2007 بلغت 34 في المائة، في حين مثلت أقل البلدان نموا نسبة 0.9 في المائة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى ارتفاع أسعار السلع.
    Con ello, la participación de los sectores de servicios de infraestructura en el comercio mundial de servicios se elevaba al 46%. UN ويصبح بذلك نصيب قطاعات خدمات الهياكل الأساسية في التجارة العالمية في الخدمات 46 في المائة.
    El proceso de mundialización crea oportunidades para los países en desarrollo, y el rápido avance de la tecnología de la información podría facilitar su participación eficaz en el comercio mundial de actividades relacionadas con los servicios. UN وقد خلقت عملية العولمة فرصا أمام البلدان النامية، ومن شأن أوجه التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات أن تسهل مشاركتها الفعالة في التجارة العالمية في اﻷنشطة المرتبطة بالخدمات.
    Ello proporciona el acceso a la tecnología y constituye un medio de aumentar la capacidad de competencia con el fin de incrementar la parte que les corresponde en el comercio mundial de servicios. UN وهو يوفر فرصا لوصولها إلى التكنولوجيا ووسيلة لتطوير قدراتها التنافسية من أجل زيادة نصيبها في التجارة العالمية في الخدمات.
    Su cuota de mercado en el comercio mundial de manufacturas ascendió al 21,3% en 1995, en comparación con el 15,2% a principios de 1990. UN فقد بلغ نصيب هؤلاء في التجارة العالمية في المصنوعات ما يعادل ٣,١٢ في المائة في عام ٥٩٩١ بالقياس إلى ٢,٥١ في المائة في بداية ٠٩٩١.
    Los países de Asia oriental y sudoriental alcanzaron la mayor participación de los países en desarrollo en el comercio mundial de productos electrónicos, seguidos por la región de América Latina y el Caribe. UN وتحتل بلدان شرق وجنوب شرق آسيا الصدارة بين البلدان النامية في التجارة العالمية في الإلكترونيات، تليها منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Además, el peso de los países en desarrollo en el comercio mundial de mercaderías había ascendido a más de un tercio del comercio mundial y a los países en desarrollo había correspondido más de la mitad del crecimiento del comercio mundial en 2007. UN وعلاوة على ذلك، تجاوزت حصة البلدان النامية في التجارة السلعية العالمية ثلث التجارة العالمية، وحققت البلدان النامية أكثر من نصف النمو في التجارة العالمية في عام 2007.
    Además de los convenios regionales, se requiere un tratado sobre el comercio de armas que sea vinculante, que responda a las necesidades en materia de seguridad en el siglo XXI y que impulse un cambio en el comercio mundial de armas. UN وإضافة إلى اتفاقيات إقليمية، يتعين أن تكون هناك معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة تكون ملزمة، ومستجيبة لمتطلبات الأمن في القرن الحادي والعشرين، وتحفز على إحداث تغيير في التجارة العالمية في الأسلحة.
    La UNCTAD está ayudando a los países en desarrollo a superar los obstáculos con que tropiezan en este sector, mediante el acrecentamiento de su competitividad en el plano internacional, a fin de aumentar su participación en el comercio mundial de servicios y la contribución de los servicios a su desarrollo sostenible. UN ومن المتعين أن يساعد اﻷونكتاد البلدان النامية على التغلب على الصعوبات التي تواجهها في هذا القطاع وتعزيز قدرتها التنافسية الدولية بما يمكن من زيادة مشاركتها في التجارة العالمية في الخدمات وكذلك مشاركة الخدمات في تنميتها المستدامة.
    Esta labor se emprendió de conformidad con el párrafo 144 del Compromiso de Cartagena, en el que se preveía que conduciría a la determinación de los problemas y oportunidades que se presentaban a los países en desarrollo y a las economías en transición para aumentar su participación en el comercio mundial de bienes y servicios en el decenio de 1990 y después de éste. UN وقد بوشر هذا العمل وفقا للفقرة ٤٤١ من التزام كرتاخينا، التي توقعت أنه سيؤدي الى تعيين المشاكل والفرص التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في زيادة مشاركتها في التجارة العالمية في السلع والخدمات خلال التسعينات وما بعدها.
    Como parte de la Ronda Uruguay, las naciones negociaron también un marco para fomentar la mayor participación de los países en desarrollo en el comercio mundial de servicios; se ha elaborado un proyecto de decisión ministerial en que se detallan las condiciones en que los servicios de contabilidad pueden prestarse a nivel internacional, lo cual puede tener repercusiones considerables en la práctica de la profesión contable a nivel mundial; UN ناقشت الدول أيضا، في نطاق جولة أوروغواي، اطارا لزيادة اشتراك البلدان النامية في التجارة العالمية في قطاع الخدمات؛ وتم اعداد مشروع قرار وزاري يتضمن تفاصيل اﻷحكام التي يمكن بمقتضاها توفير خدمات المحاسبة على أساس دولي وتحمل في طياتها إمكانية التأثير الى حد كبير على ممارسة مهنة المحاسبة في العالم؛
    Los países en desarrollo sólo podrán aprovechar su ventaja comparativa respecto de determinados productos si pueden aumentar su participación en el comercio mundial, en el contexto de un sistema comercial internacional justo, estable y no discriminatorio. UN إن البلدان النامية لن تستفيد من الميزة النسبية لبعض المنتجات إلا إذا تمكنت من زيادة حصتها في التجارة العالمية في إطار نظام تجاري دولي عادل ومستقر وغير تمييزي.
    Se había observado un marcado aumento del comercio mundial de HCFC y existían indicaciones de que se había comenzado a contrabandear esos productos químicos. UN وقال إن زيادة ملحوظة قد شوهدت في التجارة العالمية في مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وأن هناك علامات تشير إلى أن المهربين قد بدأوا الاتجار في تلك المواد الكيميائية.
    Además, dado el papel fundamental de los productos agrícolas en el comercio internacional de los productos básicos, el Grupo está muy preocupado por la suspensión de la Ronda de Doha, e insta a que se reanude rápidamente para abordar, entre otras cuestiones, las graves distorsiones que afectan al comercio mundial de productos agrícolas. UN وعلاوة على ذلك، بالنظر إلى الدور الرئيسي للمنتجات الزراعية في التجارة الدولية في السلع الأساسية، يساور المجموعة قلق بالغ بسبب تعليق جولة الدوحة وتدعو إلى استئنافها عاجلا لكي تتمكن من أن تعالج، من بين القضايا الأخرى، التشوهات الخطيرة التي تؤثر في التجارة العالمية في المنتجات الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد