Una petición de nulidad no era un procedimiento que permitiera volver a evaluar hechos ya determinados en el arbitraje. | UN | وطلب إلغاء قرار تحكيم ليس عملية تجري بموجبها إعادة تقييم وقائع تم إثباتها فعلاً في التحكيم. |
Las Notas deben tener un carácter general con objeto de que se puedan utilizar en el arbitraje tanto público como privado. | UN | وينبغي أن تكون المذكرات ذات طبيعة عامة حتى يتأتى استخدامها في التحكيم العمومي والتحكيم الخاص على السواء. |
Esa objeción estaba basada en la importancia capital que tiene en el arbitraje el principio de trato equitativo de las partes que recoge el artículo 18 de la Ley Modelo sobre Arbitraje. | UN | واستند هذا الاعتراض الى ما لمبدأ المساواة في معاملة الطرفين من أهمية بالغة في التحكيم. وهو المبدأ المنصوص عليه في المادة 18 من القانون النموذجي بشأن التحكيم. |
Este párrafo es conforme con la práctica habitual del arbitraje. | UN | وتتمشى هذه الفقرة مع الممارسة العرفية المتبعة في التحكيم. |
Ha asistido a muchos seminarios de formación, en torno especialmente a la redacción de leyes y solución de conflictos, y cuenta con Diplomas en arbitraje y Gobernabilidad de empresas | UN | خضت دورات تدريبية في الصياغة التشريعية وفض النزاعات في جملة أمور، وحصلت على شهادات في التحكيم وإدارة الشركات. |
Se puso en duda que esa opción fuera suficiente para fomentar la transparencia en los arbitrajes entre inversionistas y un Estado entablados en el marco de un tratado. | UN | وشُكِّك فيما إذا كان هذا الخيار سيكفي لتعزيز الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Si las negociaciones para llegar a un arreglo no prosperan, se recurre al arbitraje como última instancia. | UN | وفي حال فشل المفاوضات في تحقيق التسوية، يُشرع في التحكيم باعتباره الملجأ الأخير. |
Frente a toda esta argumentación y en apoyo de que se mantuviera la expresión en el texto, se sostuvo que esas palabras eran comúnmente utilizadas y entendidas en el arbitraje internacional. | UN | وقيل تأييدا للاحتفاظ بالعبارة إنه يشيع استخدامها وفهمها في التحكيم الدولي. |
Título en español: Sobre el deber de confidencialidad en el arbitraje internacional. | UN | الترجمة العربية للعنوان: واجب السرية في التحكيم الدولي. |
Escrito de demanda en el arbitraje multilateral | UN | بيان الدعوى في التحكيم المتعدد الأطراف |
Título en español: Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM) en el arbitraje comercial internacional. | UN | باليابانية. الترجمة العربية للعنوان: تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع في التحكيم التجاري الدولي. |
En italiano. Título en español: Medidas cautelares en el arbitraje internacional. | UN | بالإيطالية. الترجمة العربية للعنوان: التدابير المؤقتة في التحكيم الدولي. |
En alemán. Título en español: La fuerza vinculante de los laudos arbitrales en el arbitraje internacional privado. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: القوة الإلزامية لقرارات التحكيم في التحكيم الخاص الدولي. |
Posición del Gobierno de Canadá sobre la necesidad de mejorar la transparencia en el arbitraje entre inversionistas y un Estado | UN | مرفق موقف الحكومة الكندية إزاء الحاجة إلى تحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول |
Las mejoras necesarias para aumentar la transparencia en el arbitraje entre inversionistas y un Estado son relativamente sencillas y no presentan complicaciones. | UN | فالتحسينات اللازمة لتحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول سهلة نسبياً وغير معقدة. |
El arbitraje sobre inversiones con frecuencia implica el interés público y la política gubernamental en formas sencillamente de poca relevancia en el arbitraje comercial. | UN | فالتحكيم في مجال الاستثمار يمس غالبا المصلحة العامة والسياسات الحكومية بطرائق لا تكون بارزة في التحكيم التجاري. |
Relación con la práctica general del arbitraje internacional | UN | العلاقة بالممارسة العامة المتبعة في التحكيم الدولي |
El tribunal decidió que los liquidadores tenían la obligación de actuar con un carácter cuasijudicial y decretó que se permitiera la prosecución del arbitraje. | UN | وقضت المحكمة بأن واجب المصفّين هو أن يتصرفوا بصفة شبه قضائية. وأمرت المحكمة بالسماح بالمضيّ في التحكيم. |
El recurrir a conceptos jurídicos extranjeros en la interpretación del derecho alemán no sólo era permisible, sino práctica común en arbitraje. | UN | فالاستناد إلى المفاهيم القانونية الأجنبية لتفسير القانون الألماني ليس جائزاً فقط وإنما هو أيضاً ممارسة شائعة في التحكيم. |
Preparación de una norma jurídica sobre la transparencia en los arbitrajes | UN | إعداد معيار قانوني بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول |
El demandante había presentado, en cambio, un memorando de contestación, renunciando con ello, según los demandados, a su derecho al arbitraje. | UN | وعوضا عن ذلك، قدم المدعي مذكرة دفاع وتنازل بالتالي، بحسب المدعى عليهم، عن حقه في التحكيم. |
Su Gobierno ha tomado debida nota de la solicitud de información sobre sus prácticas en relación con la transparencia en los procedimientos de arbitraje entre inversionistas y Estados. | UN | وقد أحاطت حكومته علما بطلب الحصول على معلومات تتعلق بممارساتها بخصوص الشفافية في التحكيم الخاص بالدول والمستثمرين. |
Para apoyar ese enfoque se señaló además que el mandato de la CNUDMI consistía en preparar una norma jurídica sobre la transparencia que pudiera aplicarse universalmente, sin limitar su aplicación a los arbitrajes entablados con arreglo al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وتأييداً لهذا النهج، قيل أيضاً إنَّ ولاية الأونسيترال هي إعداد معيار قانوني بشأن الشفافية يمكن أن يطبَّق عالمياً، لا أن يكون انطباقه محصوراً في التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Las órdenes judiciales eran invocables tanto por las partes en un procedimiento de arbitraje como por terceros. | UN | ويمكن أن يسري مفعول أوامر المحكمة هذه على الطرفين في التحكيم وعلى أطراف ثالثة على حد سواء. |
También se sugirió que en el material explicativo se aclarara que la finalidad del párrafo 2) no era hacer extensivas sus disposiciones a personas que no fueran partes en el procedimiento de arbitraje. | UN | واقترح أيضا أن توضح الملحوظة الإيضاحية أن الفقرة (2) ليس مقصودا بها أن تشمل أشخاصا ليسوا أطرافا في التحكيم. |
La sala especial es una alternativa para las partes que se planteen someterse a arbitraje. | UN | والدائرة الخاصة المخصصة بديل مناسب للأطراف التي تنظر في التحكيم. |
El Comité convino en que el llamado arbitraje del béisbol sería la opción implícita, debido a la posibilidad de que fuera más apropiada desde el punto de vista de los costos y la complejidad para muchos países en desarrollo. | UN | واتفقت اللجنة على أن يصبح ما يسمى بأسلوب " البيسبول " في التحكيم هو الخيار الأساسي، وذلك لاحتمال كونه أكثر ملاءمة من حيث التكلفة ودرجة التعقيد بالنسبة للكثير من البلدان النامية. |
Se formuló otra propuesta en el sentido de abordar la cuestión de los efectos de los mandamientos de no entablar acciones judiciales u otras actuaciones arbitrales sobre el arbitraje internacional. | UN | وقُدّم اقتراح ثالث يدعو إلى تناول مسألة ما للأوامر الزاجرة عن رفع الدعاوى من تأثير في التحكيم الدولي. |