Recordando los progresos realizados por todas las Partes en la eliminación de las sustancias que agotan la capa de ozono, | UN | وإذْ نشير إلى التقدم الذي أحرزته جميع الأطراف في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، |
Mencionó seguidamente los progresos en la eliminación del uso en suelos antes de la siembra en dos sectores principales. | UN | 118- وبعد ذلك أوضح التقدم المحرز في التخلص التدريجي في قطاعين رئيسيين لاستخدام التربة قبل الزراعة. |
Varios representantes expusieron los logros de sus países en la eliminación de las sustancias que agotan el ozono, entre otras, los CFC, halones, el tetracloruro de carbono y el metilbromuro, con antelación a la fecha prevista. | UN | وتحدث عدة ممثلين عن انجازات بلدانهم في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك مركبات الكربون الفلورية كلورية، ورابع كلوريد الكربون، وبروميد الميثيل، قبل الموعد المحدد للتخلص منها. |
Ningún participante puso en tela de juicio la continuidad del Fondo Multilateral como el instrumento que permitiría contribuir a la eliminación de sustancias controladas; | UN | ' 1` لم يتشكك أي من المشتركين في استمرار استخدام الصندوق المتعدد الأطراف كأداة للمساعدة في التخلص التدريجي من المواد الخاضعة للرقابة؛ |
Una dificultad que todos los usuarios de HCFC deberán superar para la eliminación es el costo. | UN | تمثل التكاليف أحد التحديات التي واجهت جميع مستخدمي مركبات الكربون الكلورية فلورية التي تفكر في التخلص التدريجي منها. |
Azerbaiyán tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen avances en el logro de la eliminación; | UN | وقد تود أذربيجان أن تنظر في أن تضع ضمن خطة عملها صكوك سياسات عامة وصكوك تنظيمية تكفل لها تحقيق تقدم في التخلص التدريجي التام؛ |
Desafíos en relación con la eliminación de los HCFC. Debate abierto. | UN | التحديات في التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مناقشة مفتوحة |
Todos los delegados esperan con interés seguir avanzando en la eliminación de todos los usos del metilbromuro. | UN | 30 - تطلع جميع الممثلين إلى تحقيق المزيد من التقدم في التخلص التدريجي من جميع استخدامات بروميد الميثيل. |
Recordando que en 2005 se cumplía el vigésimo aniversario del Convenio de Viena, dijo que la reunión brindaba una buena ocasión para evaluar los progresos logrados en la eliminación de las sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | وقال مشيراً إلى أن عام 2005 شهد الذكرى العشرين لاتفاقية فيينا، إن الاجتماع وفر فرصة طيبة لتقييم التقدم المحرز في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون. |
El Protocolo de Montreal ha avanzado apreciablemente en la eliminación gradual de las sustancias que agotan el ozono SAO, y al mismo tiempo ha contribuido en gran medida a hacer frente al cambio climático. | UN | ولقد حقق بروتوكول مونتريال تقدماً كبيراً في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون كما يسهم إسهاماً كبيراً في معالجة تغير المناخ. |
1. Desafíos en la eliminación de los HCFC | UN | 1 - التحديات في التخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية |
El Protocolo de Montreal ha avanzado apreciablemente en la eliminación gradual de las sustancias que agotan el ozono SAO, y al mismo tiempo ha contribuido en gran medida a hacer frente al cambio climático. | UN | ولقد حقق بروتوكول مونتريال تقدماً كبيراً في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون كما يسهم إسهاماً كبيراً في معالجة تغير المناخ. |
El progreso en la eliminación se había lentificado o interrumpido en el caso de los tomates, las fresas, los pimientos, las berenjenas y las calabazas, pero las aplicaciones para otros sectores continuaban indicando una tendencia descendente. | UN | وقد تباطأ التقدم في التخلص التدريجي أو ثبت على حالته بالنسبة للطماطم والفراولة والفاكهة والفلفل والباذنجان والقرع، وأظهرت الاستخدامات الأخرى للقطاعات الأخرى اتجاهات هبوطية. |
La investigación sobre tolerancias de patógenos para las existencias de viveros mejoraría la aceptación normativa de la certificación y ayudaría en la eliminación de los usos restantes del metrilbromuro. | UN | وقد تساهم البحوث المتعلقة بالقدرة على تحمل العوامل الممرضة في تحسين قبول الترخيص على الصعيد التنظيمي والمساعدة في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل المتبقي. |
Algunos países que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 se enfrentaban con dificultades en la eliminación de HCFC para la espumación, con respecto a su calendario nacional. | UN | وقال إن بعض البلدان غير العاملة بالمادة 5 (1) تواجه مصاعب في التخلص التدريجي من نفخ الرغاوي بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية فيما يتعلق بجداولها الزمنية الوطنية. |
22. África ha progresado en lo que respecta a la eliminación gradual de la gasolina con plomo. | UN | 22 - وقد أحرزت أفريقيا تقدما في التخلص التدريجي من البنـزين المحتوي على الرصاص. |
La medida en que los proyectos de inversión y no relacionados con la inversión, aprobados en el marco del Fondo Multilateral, contribuyeron a la eliminación de las sustancias que agotan el ozono en las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, de conformidad con las metas de cumplimiento del Protocolo de Montreal; | UN | ' 1` مدى مساهمة المشاريع الاستثمارية والمشاريع غير الاستثمارية الموافق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف في التخلص التدريجي التام من المواد المستنفدة للأوزون في بلدان الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وفقاً لأهداف الامتثال المرسومة في بروتوكول مونتريال؛ |
El Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral decidió, en su 47ª reunión, que el PNUMA prestara a la Parte asistencia para la eliminación del metilbromuro. | UN | وكانت اللجنة التنفيذية للصندوق قد قررت في اجتماعها السابع والأربعين أن يقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى هذا الطرف مساعدة في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
El PNUD presta asistencia al fortalecimiento institucional del Pakistán bajo los auspicios del Fondo Multilateral. La ONUDI presta asistencia para la eliminación del tetracloruro de carbono. | UN | 251- يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيزا مؤسسيا لباكستان تحت رعاية الصندوق متعدد الأطراف.وتقدم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مساعدة في التخلص التدريجي من رابع كلوريد الكربون. |
Azerbaiyán tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen avances en el logro de la eliminación; | UN | وقد تود أذربيجان أن تنظر في أن تضع ضمن خطة عملها صكوك سياسات عامة وصكوك تنظيمية تكفل لها تحقيق تقدم في التخلص التدريجي التام؛ |
Desafíos en relación con la eliminación de los HCFC. Debate abierto. | UN | التحديات في التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مناقشة مفتوحة |
El Protocolo de Montreal ha eliminado con éxito la producción de la mayor parte de las sustancias que agotan el ozono (SAO) y puede ser el tratado ambiental internacional más eficaz del mundo. | UN | 2 - نجح بروتوكول مونتريال في التخلص التدريجي من إنتاج معظم المواد المستنفدة للأوزون، ولعله أكثر معاهدة بيئية فعالة في العالم. |
Los otros CFC fueron un subproducto de la fabricación de CFC11 y CFC-12 de la Parte. | UN | وتعتبر هذه الكمية زائدة عما التزم به الطرف في عام 2004 من الاستمرار في التخلص التدريجي التام من تلك المواد المستنفدة للأوزون. |
Además, la ONUDI está facilitando asistencia a la Parte para el fortalecimiento institucional y preparando propuestas de proyectos para ayudarla a eliminar el metilbromuro y el tetracloruro de carbono. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم اليونيدو المساعدة للطرف بشأن التقوية المؤسسية وتعد مقترحات مشاريع لمساعدة الطرف في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل ورابع كلوريد الكربون. |