La segregación vertical puede medirse en términos de la presencia de mujeres y hombres en la jerarquía laboral. | UN | يمكن أن يُقاس الفصل الرأسي من حيث وجود المرأة والرجل في التسلسل الهرمي للأعمال. |
La Constitución determina así la calidad de los tratados en la jerarquía de las normas jurídicas. | UN | ويحدد الدستور، على هذا النحو، موقع المعاهدات في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية. |
:: Cambio en la jerarquía de valores asignados al trabajo para acabar con la baja consideración de los tipos de trabajo donde predominan las mujeres | UN | :: إجراء تغيير في التسلسل الهرمي للقيم المعطاة للعمل بحيث يتداعى المركز المتدني لأنواع العمل الذي تؤديه النساء. |
Así pues, dentro de la jerarquía normativa, sólo la Constitución tiene precedencia sobre los tratados internacionales aprobados por Andorra. | UN | وبذلك تحتل المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا المرتبة الثانية، بعد الدستور، في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية. |
Su reciente decisión no afecta a la primacía de los tratados internacionales en la jerarquía jurídica. | UN | ولم يؤثر قرارها الذي صدر مؤخراً على الأولوية الممنوحة للمعاهدات الدولية في التسلسل الهرمي القانوني. |
De este modo la Constitución señala el lugar de los tratados en la jerarquía de las normas jurídicas. | UN | ويحدد الدستور، على هذا النحو، موقع المعاهدات في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية. |
El Tribunal Supremo es el tribunal definitivo de apelaciones en la jerarquía jurídica de Fiji. | UN | والمحكمة العليا هي محكمة الاستئناف النهائية في التسلسل الهرمي القانوني في فيجي. |
Agradecería que se aclarase el lugar que ocupa el Pacto en la jerarquía de las normas. | UN | وقال إنه يرحب بإيضاح موقع العهد في التسلسل الهرمي للقواعد. |
Una que esta muy arriba en la jerarquía de las demonias. | Open Subtitles | إنه كبيرة جداً في التسلسل الهرمي للشياطين الإناث |
Es imperativo conseguir que el demonio se manifieste para deducir su rango en la jerarquía. | Open Subtitles | فمن الضروري أن يكشف الشيطان عن نفسه لكي نميز من أي مرتبة في التسلسل الهرمي |
Bueno, su madre, la Glaive, es un alto cargo en la jerarquía de los Fae de la Luz. | Open Subtitles | نعم امها جليف هي مهمة جدا في التسلسل الهرمي لفاي النور |
¿Cómo propones que aprovechemos el lugar que nos corresponde en la jerarquía de los seres cuando estamos indefensos como hámsteres, durante doce horas al día? | Open Subtitles | ما رأيك لو إغتنمنا مكاننا الشرعي.. في التسلسل الهرمي للكائنات.. إذا ما كنا قليلي الحيلة كحيوانات الهامستر.. |
Sin embargo, al parecer iba a proponer que se incorporaran al derecho noruego una serie de instrumentos de derechos humanos y que se les diera una categoría elevada en la jerarquía de las disposiciones jurídicas. | UN | بيد أنه يبدو أنها ستقترح دمج عدد من صكوك حقوق اﻹنسان في القوانين النرويجية ومنحها مرتبة عالية في التسلسل الهرمي لﻷحكام القانونية. |
La diferencia en los métodos de nombramiento queda patente en la jerarquía de relaciones dentro del Ministerio Público, lo que es también un aspecto del debate sobre las relaciones entre la Fiscalía y el Ministro de Justicia. | UN | ويتجلى الفرق بين طريقَتَيْ التعيين في التسلسل الهرمي للعلاقات داخل مكتب النائب العام، وهذا يشكل أيضا عنصراً في النقاش الدائر حول العلاقات بين مكتب النائب العام ووزير العدل. |
Los funcionarios aprobadores designados del Servicio de Gestión de Recursos Financieros eran principalmente funcionarios del cuadro de servicios generales, que se sentían demasiado inseguros y de categoría demasiado inferior en la jerarquía de las Naciones Unidas para quejarse o para dirigirse a alguna persona en la que pudieran confiar para que emprendiera las medidas necesarias. | UN | وموظفو الموافقة المعينون بدائرة إدارة الموارد المالية من موظفي فئة الخدمات العامة بصفة أساسية، وهم يشعرون بعدم الاستقرار وبانخفاض المستوى، إلى حد كبير، في التسلسل الهرمي باﻷمم المتحدة، مما يجعلهم لا يستطيعون الشكوى أو مفاتحة أي فرد قد يثقون فيه حتى يتخذ ما يلزم من اجراءات. |
b) Los maestros y la discriminación en la jerarquía escolar | UN | ب - المدرسون - التمييز في التسلسل الهرمي المدرسي |
El párrafo 203 del informe no menciona los tribunales militares dentro de la jerarquía del poder judicial. | UN | وقال إن الفقرة ٣٠٢ من التقرير لا تتضمن أية إشارة إلى المحاكم العسكرية في التسلسل الهرمي للسلطة القضائية. |
Todos los jueces, con independencia del escalón que ocupen dentro de la jerarquía judicial, son nombrados mediante decreto del Gran Duque. | UN | ويُعيَّن جميع القضاة، بصرف النظر عن موقعهم في التسلسل الهرمي القضائي، بموجب أمر من الدوق الأكبر. |
Los métodos brutales y despóticos para sofocar la disidencia son emulados por los que se encuentran en escalones inferiores de la jerarquía política y se abren paso hasta los vecindarios, los pueblos y las familias. | UN | إذ تنعكس أصداء الطرائق القمعية والوحشية التي تمارس في التعامل مع المنشقين، بل وتقلّد، على المستويات الأدنى في التسلسل الهرمي السياسي، وتتغلغل في الأحياء والقرى والعائلات. |
En el mismo se preveía, frente a la regulación anterior (que sitúa en la cabeza del superior jerárquico la función de juzgar), que el juez sea una persona exclusivamente dedicada a la labor de la administración de justicia. La estructura de la justicia penal militar pasaría a ser orgánicamente independiente de la estructura de mando. | UN | وعلى عكس القواعد المعمول بها سابقاً، والتي بموجبها يقع على كاهل الرئيس الأعلى في التسلسل الهرمي مهمة القيام بدور القاضي، فإن مشروع القانون هذا يتطلب أن يكون القضاة متفرغين على سبيل الحصر لإقامة العدل، وأن يكون النظام القضائي الجنائي العسكري مستقلاً من الناحية التنظيمية عن سلسلة القيادة. |
Para una delimitación nítida de la delegación de autoridad es condición imprescindible contar con descripciones claras de quién es responsable de qué y qué umbrales se han de traspasar para remitir una decisión a la cima de la cadena jerárquica. | UN | فالوضوح في تحديد المسؤوليات والحدود الدنيا المطلوبة لإحالة قرار إلى الجهة العليا في التسلسل الهرمي شرط لا بد منه لوضوح تفويض السلطة. |