ويكيبيديا

    "في التشاور مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a consultar al
        
    • de consultar al
        
    • en consulta con
        
    • para consultar a
        
    • de celebrar consultas con
        
    • consultando a
        
    • de consultar con
        
    • de consultar a
        
    • a consultar con
        
    • en las consultas con
        
    • a consultar a
        
    • a celebrar consultas con
        
    • en consultar a
        
    • consultando con
        
    • en la consulta con
        
    Apreciamos mucho las medidas tomadas por el Consejo de Seguridad hacia los países que han sufrido pérdidas económicas y han hecho uso de su derecho a consultar al Consejo de Seguridad, en virtud del Artículo 50 de la Carta. UN ونحن نقدر تمام التقدير الخطوات التي اتخذها مجلس اﻷمن حتى اﻵن، بشأن البلدان التي تكبدت خسائر اقتصادية واستخدمت حقها في التشاور مع مجلس اﻷمن بموجب المادة ٥٠ من الميثاق.
    De conformidad con el Artículo 50 de la Carta, esos Estados tenían el derecho de consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas. UN فوفقا للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة يكون لتلك الدول الحق في التشاور مع مجلس اﻷمن بشأن حل المشاكل الناشئة عن فرض جزاءات.
    en consulta con todas las partes interesadas, se decidirá cuál es la mejor forma de proceder. UN وقال إن قرارا سيُتخذ بشأن أفضل طريقة للبدء في التشاور مع جميع الأطراف المعنية.
    En el informe del Consejo también se describen los progresos alcanzados para consultar a los países que aportan contingentes y a los países que aportan fuerzas de policía. UN كما يحدد تقرير المجلس الخطوط العريضة للتقدم المحرز في التشاور مع البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بقوات شرطة.
    Varias delegaciones expresaron el deseo de celebrar consultas con sus capitales. UN وقد أعربت عدة وفود عن رغبتها في التشاور مع عواصمها.
    No obstante, el Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación seguiría consultando a las partes con vistas a celebrar negociaciones oficiales. UN بيد أن فريق دعم الوساطة المشترك سيستمر في التشاور مع الأطراف بهدف إجراء مفاوضات رسمية.
    El Señor Gusmão ha denunciado recientemente el carácter parcial de su juicio, ha pedido que se le vuelva a procesar en un tribunal internacional y ha expresado su deseo de consultar con abogados del Instituto Indonesio de Asistencia Jurídica. UN ولقد استنكر السيد غوسماو مؤخرا ما تمثله محاكمته من ظلم، وطلب إعادة محاكمته في محكمة دولية وأعرب عن رغبته في التشاور مع محامي المعهد الاندونيسي للمساعدة القانونية.
    Aplaudimos la práctica en evolución del Consejo de consultar a los Estados Miembros antes de la redacción de su informe, práctica que fue introducida por Viet Nam, adoptada luego por Uganda y continuada por Nigeria. UN ونحن نشيد بممارسة المجلس المتطورة المتمثلة في التشاور مع الأعضاء قبل صياغة تقريره، الذي قدمته فييت نام أولا ثم اعتمدته أوغندا وواصلته نيجيريا.
    El abogado aduce que si es cierto que la correspondencia del autor está siendo interceptada por las autoridades de Jamaica, se produciría una grave transgresión de su derecho a consultar con sus abogados. UN ويحتج المحامي بأنه إذا كانت سلطات جامايكا قد احتجزت رسائل مقدم البلاغ، فإن ذلك يشكل انتهاكا لحقه في التشاور مع محامييه.
    Según el Artículo 50 de la Carta, cualquier Estado que confrontase problemas económicos especiales originados por la ejecución de medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad tendrá derecho a consultar al Consejo acerca de la solución de esos problemas. Por lo tanto, la Carta no sólo reconoce el derecho de consultar al Consejo sino que también le impone la obligación de buscar soluciones a esos problemas. UN فالمادة ٥٠ من الميثاق تأذن ﻷي دولة تجد نفسها في مواجهة مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تنفيذ تدابير يتخذها مجلس اﻷمن، بأن تتشاور مع المجلس من أجل إيجاد حل لهذه المشاكل، ومن ثم فالميثاق لا يعترف فحسب بالحق في التشاور مع المجلس، وإنما يفرض أيضا على المجلس التزاما بالسعي من أجل إيجاد حلول لتلك المشاكل.
    La Carta de las Naciones Unidas no faculta para crear ese fondo, ya que el Artículo 50 se refiere exclusivamente al derecho de los Estados especialmente afectados a consultar al Consejo de Seguridad. UN فميثاق اﻷمم المتحدة لا يجيز إنشاء هذا الصندوق حيث أن المادة ٥٠ تنص فقط على حق الدول المتضررة بصفة خاصة في التشاور مع مجلس اﻷمن.
    En el derecho que el Artículo 50 de la Carta otorga a los Estados Miembros de consultar al Consejo de Seguridad está implícita la facultad de exigir una compensación acorde con sus circunstancias especiales. UN وقال إن حق الدول اﻷعضاء بموجب المادة ٥٠ في التشاور مع مجلس اﻷمن ينطوي ضمنا على استحقاقها للنصفة بسبب ظروفها الخاصة.
    Esperamos que este Grupo de Trabajo pueda ultimar y adoptar próximamente sus recomendaciones específicas para cada uno de los países que ha manifestado el deseo de consultar al Consejo de Seguridad, como ocurrió con las sanciones contra el Iraq. UN إننا نأمل أن يتمكن هذا الفريق العامل من أن يضع توصياته المحددة لكل بلد من البلدان الراغبة في التشاور مع مجلس اﻷمن في صورتها النهائية وأن يعتمدها قريبا، كما حدث في حالة الجزاءات المفروضة على العراق.
    La tarea de designar las fronteras de los nuevos estados del sur fue encargada a un comité integrado por numerosas personalidades de cada provincia, que trabajó seis meses en consulta con los habitantes, quienes acogieron con beneplácito el resultado de este trabajo. UN وبين أن مهمة رسم حدود الولايات الجديدة في الجنوب أوكلت إلى لجنة تتألف من أشخاص بارزين من كل ولاية، وأن هذه اللجنة أمضت ستة أشهر في التشاور مع السكان المحليين، الذين رحبوا بنتائج عملها.
    La tarea de designar las fronteras de los nuevos estados del sur fue encargada a un comité integrado por numerosas personalidades de cada provincia, que trabajó seis meses en consulta con los habitantes, quienes acogieron con beneplácito el resultado de este trabajo. UN وبين أن مهمة رسم حدود الولايات الجديدة في الجنوب أوكلت إلى لجنة تتألف من أشخاص بارزين من كل ولاية، وأن هذه اللجنة أمضت ستة أشهر في التشاور مع السكان المحليين، الذين رحبوا بنتائج عملها.
    Al respecto, damos las gracias a la Presidenta del Grupo de Trabajo II, sobre ese tema, Sra. Gabriela Martinic de la Argentina, por su documento revisado y por los grandes esfuerzos que realizó para consultar a las delegaciones sobre dicho documento, el cual contiene muchos de los elementos que consideramos son esenciales para las iniciativas de fomento de la confianza. UN وفي ذلك الصدد، نعرب عن الشكر للسيدة غابريالا مارتينيك، ممثلة الأرجنتين، رئيسة الفريق العامل الثاني المعني بهذه القضية، على ورقتها المنقحة وعلى جهودها المكثفة في التشاور مع الوفود بشأن تلك الورقة.
    Como se subrayó anteriormente, el deber de los Estados de celebrar consultas con los pueblos indígenas y los principios conexos ha surgido para poner fin a modelos históricos de decisiones que se han impuesto a los pueblos indígenas y a condiciones de vida que han amenazado su supervivencia. UN وكما ورد أعلاه، فإن واجب الدول في التشاور مع الشعوب الأصلية وما يرتبط به من مبادئ قد نشأ لتغيير الأنماط التاريخية المتمثلة في فرض قرارات وظروف معيشية تهدد بقاء الشعوب الأصلية.
    31. El Comité alienta también al Estado Parte a que siga consultando a las ONG y a otros miembros de la sociedad civil cuando prepare su próximo informe periódico. UN 31- كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في التشاور مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني فيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري المقبل.
    Varias delegaciones expresaron el deseo de consultar con sus colegas la elección final de un tema. UN 398- وأعرب أعضاء وفود عديدة عن رغبتهم في التشاور مع زملائهم بشأن اختيار الموضوع بصفة نهائية.
    vi) Si las medidas del Consejo de Seguridad abarcaren actividades de mantenimiento de la paz o de arreglo pacífico, el Consejo debería consultar a las partes interesadas y, teniendo en cuenta sus opiniones, considerar la posibilidad de consultar a los acuerdos y organismos regionales pertinentes. UN ' ٦ ' إذا انطوى اﻹجراء المتخذ من جانب مجلس اﻷمن على تدابير لحفظ السلام أو للتسوية السلمية، يتشاور المجلس مع اﻷطراف المعنية وينظر في التشاور مع التنظيمات والوكالات اﻹقليمية ذات الصلة، آخذا اﻵراء التي تعرب عنها اﻷطراف المعنية في الاعتبار.
    En este contexto, la delegación del orador observa con preocupación la aparente renuencia del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a consultar con la OSSI sobre esas cuestiones, como ya observó la Comisión Consultiva. UN وفي هذا السياق، يلاحظ وفده، مع القلق، الممانعة البادية من إدارة عمليات حفظ السلام في التشاور مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بخصوص هذه المسائل، كما لاحظت ذلك اللجنة الاستشارية أيضا.
    iii) Función de coordinación de las Mesas en las consultas con las mesas de las entidades orgánicas. UN ' ٣ ' قيام المكاتب بدور تنسيقي في التشاور مع مكاتب الهيئات الفنية.
    a) A reserva de lo dispuesto en la legislación nacional, la víctima y el delincuente deben tener derecho a consultar a un asesor letrado en relación con el proceso restaurativo y, en caso necesario, a servicios de traducción o interpretación. UN (أ) رهنا بالقانون الوطني، ينبغي أن يكون للضحية والجاني الحق في التشاور مع مستشار قانوني بشأن العملية التصالحية، وفي الترجمة التحريرية و/أو الشفوية عند الضرورة.
    Reconocemos el derecho de los Estados a celebrar consultas con sus capitales y seguir instrucciones, pero consideramos que nuestros derechos e intereses también deben reconocerse. UN ولئن كنا نقر بحق الدول في التشاور مع عواصمها والتماس تعليماتها، فإنني أعتقد بوجوب إقرار حقوقنا ومصالحنا أيضاً.
    Asimismo, sería deseable armonizar los procedimientos de elaboración de las observaciones finales, sobre todo con el fin de generalizar la práctica vigente en el Comité de Derechos Humanos que consiste en consultar a los Estados partes antes de difundir las observaciones finales. UN ومن المستصوب أيضاً مواءمة إجراءات إعداد الملاحظات الختامية، لا سيما من أجل تعميم الممارسة القائمة في لجنة حقوق الإنسان التي تتمثل في التشاور مع الدول الأطراف قبل نشر الملاحظات الختامية.
    En caso de que la Oficina deba adquirir suministros médicos en situaciones excepcionales, seguirá consultando con los organismos especializados a través de su sección encargada de la salud. UN وإذا حدث أن اضطرت المفوضية إلى شراء إمدادات طبية في أحوال استثنائية فإنها ستستمر في التشاور مع الوكالات المتخصصة عن طريق القسم المعني بالصحة.
    v) El nombramiento de Amigos de los Presidentes, para asistir a los P6 en la consulta con las delegaciones sobre los temas de la agenda y el perfeccionamiento de los métodos de trabajo. UN `5` تعيين أصدقاء الرؤساء الذين ساعدوا الرؤساء الستة في التشاور مع الوفود بشأن المسائل المدرجة في جدول الأعمال وتحسين أساليب العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد