ويكيبيديا

    "في التشريعات القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la legislación vigente
        
    • de la legislación vigente
        
    • de la legislación existente
        
    • en la legislación existente
        
    • en las leyes vigentes
        
    • la legislación en vigor
        
    • en la legislación actual
        
    Además, en algunos casos la aplicación de esos acuerdos necesitaba la adopción de nuevas medidas legislativas, y en otros casos era preciso introducir modificaciones en la legislación vigente para hacerla compatible con las nuevas reglas. UN كذلك، وفي بعض اﻷحوال، يستوجب تنفيذ هذه الاتفاقات اﻷخذ بتشريعات جديدة بينما يستوجب في أحوال أخرى إجراء تغييرات في التشريعات القائمة لكي تتفق مع القواعد الجديدة.
    La Oficina del Fiscal General, a petición del Gabinete, realizó en 1993 un examen de la legislación con el fin de determinar alguna indicación de discriminación contra la mujer en la legislación vigente. UN بتوجيهات من مجلس الوزراء، قام مكتب المدعي العام في عام 1993 بمراجعة التشريعات لتحديد أية إشارات إلى التمييز ضد المرأة في التشريعات القائمة.
    Entre las dificultades existentes está la mejora de la infraestructura, la creación de capacidad y el examen de la legislación vigente. UN وتشمل التحديات تحسين الهياكل الأساسية وبناء القدرات وإعادة النّظر في التشريعات القائمة.
    Se le ha dado prioridad a aumentar la independencia de los jueces y a fortalecer el Consejo Superior de Justicia a través de enmiendas de la legislación existente. UN وقد أعطيت الأولوية لتعزيز استقلال القضاة وتدعيم المجلس الأعلى للقضاء عن طريق إجراء تعديلات في التشريعات القائمة.
    Con demasiada frecuencia las personas no indígenas no comprenden bien la necesidad de este vínculo espiritual que une a las comunidades indígenas y sus tierras de origen y a menudo se ignora en la legislación existente sobre la tierra. UN وكثيراً ما يسيء الناس من غير السكان الأصليين فهم هذه العلاقة الروحية الضرورية بين المجتمعات الأصلية للسكان الأصليين وأوطانهم، وكثيراً ما يتم أيضاً إغفال هذه العلاقة في التشريعات القائمة ذات الصلة بالأراضي.
    Por esa razón, ya se han previsto medidas prácticas y legislativas enérgicas contra la discriminación racial, el racismo y la xenofobia en las leyes vigentes y los proyectos de ley. UN ولهذا السبب، توجد بالفعل في التشريعات القائمة والتي ستصدر قريباً() تدابير عملية وقانونية قوية لمكافحة التمييز العنصري والعنصرية وكره الأجانب.
    Las referencias a los términos antiguos de la legislación en vigor se entenderán referidas a los nuevos términos. UN وتقرأ العبارتين القديمتين في التشريعات القائمة بتسميتهما الجديدتين.
    El Comité celebra la creación en 2002 de un comité interministerial encargado de incorporar las disposiciones de la Convención en la legislación vigente relativa a la infancia. UN واللجنة يُشجِّعها إنشاءُ لجنة مشتركة بين الوزارات عام 2002، وهي لجنة كُلِّفت بإدراج أحكام الاتفاقية في التشريعات القائمة المتعلِّقة بالأطفال.
    En los estudios se definieron las obligaciones del Estado y las esferas que debían modificarse, junto con las disposiciones que habrían de incorporarse en la legislación vigente. UN وحددت الدراسات واجب الدولة الذي يتعين الوفاء به والمجالات التي يجب تعديلها إضافة إلى الأحكام التي يتعين إدراجها في التشريعات القائمة.
    El Gobierno considera que las salvaguardias para la protección de los derechos humanos de las personas detenidas en virtud de dicha legislación están suficientemente arraigadas en la legislación vigente. UN وتعتبر الحكومة أن ضمانات حماية حقوق الإنسان للمحتجزين بموجب هذه التشريعات هي ضمانات منصوص عليها بشكل كافٍ في التشريعات القائمة.
    - El otorgamiento a la mujer trabajadora de las garantías sociales previstas en la legislación vigente, independientemente de la forma de propiedad de las empresas, instituciones y organizaciones, incluso durante la liquidación o reorganización de estas; UN توفير الضمانات الاجتماعية للنساء العاملات، المنصوص عليها في التشريعات القائمة بغض النظر عن شكل ملكية المؤسسة أو الشركة أو المنظمة ويشمل ذلك تصفيتها أو إعادة هيكلتها؛
    Saint Kitts y Nevis destacó la necesidad de determinar lagunas e insuficiencias concretas en la legislación vigente a fin de formular recomendaciones para armonizar la legislación con el Protocolo. UN وسلطت سانت كيتس ونيفيس الضوء على الحاجة إلى تحديد الثغرات ومواطن الضعف في التشريعات القائمة لكي تضع توصيات ترمي إلى مواءمة هذه التشريعات مع بروتوكول الأسلحة النارية.
    La misión fue informada también de que el 5 de mayo de 2012 el Parlamento había aprobado la Ley de Elecciones Públicas, que tenía por objeto resolver lagunas e incongruencias en la legislación vigente y que consolidaría toda la legislación electoral en un texto único. UN وأُبلغت البعثة بأن البرلمان أقر قانون الانتخابات العامة في 5 أيار/ مايو 2012، وهو قانون يهدف إلى معالجة الثغرات وأوجه عدم الاتساق في التشريعات القائمة وتوحيد جميع التشريعات الانتخابية في نص واحد.
    a) Adopte un marco jurídico incluyente y basado en los derechos que responda a las necesidades específicas de los niños con discapacidades y aplique todas las disposiciones de la legislación vigente relativa a los niños con discapacidades; y UN (أ) تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً وقائماً على الحقوق يعالج الاحتياجات المحددة للأطفال المعوقين، وتُنفِّذ جميع الأحكام ذات الصلة الواردة في التشريعات القائمة المتعلقة بالأطفال المعوقين؛
    10. La Presidenta, en calidad de miembro del Comité, pregunta qué medidas se han adoptado para identificar las disposiciones potencialmente discriminatorias de la legislación vigente y si los planes para realizar reformas legales concretas en lo relativo a las relaciones sociales que afectan a la mujer significan que los intereses de la mujer no se tuvieron en consideración en reformas anteriores. UN 10 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضوا في اللجنة، فسألت عن الخطوات التي اتُخذت لتحديد الأحكام التمييزية المحتملة في التشريعات القائمة وعما إذا كانت الخطط لإجراء إصلاحات قانونية محددة تتناول العلاقات الاجتماعية التي تؤثر على النساء تعني أن مصالح المرأة لم تكن قد أُخذت في الاعتبار في الإصلاحات السابقة.
    También recomendó que el Senegal adoptara un amplio marco jurídico, basado en los derechos, para atender las necesidades específicas de los niños discapacitados; aplicara todas las disposiciones pertinentes de la legislación vigente respecto de los niños con discapacidades, y realizara, con la participación de niños, campañas de concienciación centradas en los niños discapacitados. UN وأوصت أيضاً بأن تعتمد السنغال إطاراً قانونياً شاملاً وقائماً على الحقوق يعالج الاحتياجات المحددة للأطفال المعوقين، وأن تنفذ جميع الأحكام ذات الصلة في التشريعات القائمة المتعلقة بالأطفال المعوقين، وأن تضطلع بحملات للتوعية تشرك الأطفال وتركز على الأطفال المعوقين(39).
    :: La revisión de la legislación existente desde una perspectiva de género, en particular el código civil, el código de la familia, el código tributario y el código penal. UN :: إعادة النظر في التشريعات القائمة انطلاقاً من المنظور الجنساني، ولا سيما القانون المدني، وقانون الأسرة، وقانون الضرائب، والقانون الجنائي.
    Esa tarea consistirá en determinar las deficiencias de la legislación existente y su aplicación; facilitar la formulación y elaboración de proyectos de asistencia técnica que respondan adecuadamente a las deficiencias y necesidades establecidas; y facilitar la elaboración de indicadores de ejecución para evaluar los progresos alcanzados en la aplicación. UN وهذا ما يشمل استبانة الثغرات في التشريعات القائمة وفي التنفيذ؛ وتيسير صياغة ووضع مشاريع مساعدة تقنية تعالج الثغرات وتلبي الاحتياجات المستبانة؛ وتيسير وضع مؤشرات أداء لتقييم التقدّم المحرز في التنفيذ.
    Se han establecido contactos con parlamentarios de países en los que se redactan nuevas constituciones o se revisan cláusulas de la legislación existente. UN وقد أقيمت اتصالات مع البرلمانيين في البلدان التي تعكف على صوغ دساتير جديدة أو على استعراض اﻷحكام الواردة في التشريعات القائمة .
    35. Una situación discriminatoria que afecta particularmente a las mujeres, y que se debe a la existencia de un vacío en la legislación existente, es la que se refiere al hostigamiento sexual en el empleo, en el caso de los funcionarios públicos elegidos popularmente. UN 35- ومن الأوضاع التي تشكّل تمييزاً بالغاً ضد المرأة والتي نشأت عن ثغرة في التشريعات القائمة التحرش الجنسي في العمل عندما كان يرتكبه الموظفون العموميون المُنتخبون.
    Examen de la legislación en vigor en la esfera de la protección contra el trabajo infantil atendiendo a los cambios en las condiciones; UN النظر في التشريعات القائمة في مجال حماية عمل الأطفال في ضوء المتغيرات؛
    La edad no está especificada en la legislación actual y no existe ninguna ley que permita casarse a niñas que sólo tengan 10 años. UN إلا أن هذه السن غير محددة في التشريعات القائمة ولا يوجد أي قانون يسمح بزواج الفتيات اللاتي يقل عمرهن عن عشرة أعوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد