Para que un tratado internacional pueda aplicarse en su país, sus disposiciones deberán incorporarse expresamente en la legislación nacional pertinente. | UN | وأوضح أن تطبيق أية معاهدة دولية في بلده يتوقف على ظهور أحكامها في التشريع الوطني ذي الصلة. |
Sugiere que las disposiciones que no son directamente aplicables se incorporen en la legislación nacional. | UN | وقالت إن الأحكام غير القابلة للتطبيق مباشرة يجب أن تدرج في التشريع الوطني. |
La tortura debe designarse y definirse como delito específico en la legislación nacional. | UN | ويجب أن يعيﱠن التعذيب ويعرﱠف كجريمة محددة في التشريع الوطني. |
Normalmente, esas normas se aprueban e incorporan a la legislación nacional. | UN | وبوجه عام، يجري اعتماد هذه المعايير ودمجها في التشريع الوطني. |
Modificación de los textos de la legislación nacional que fijan la mayoría de edad legal a los 18 años, de conformidad con las convenciones internacionales. | UN | تعديل النصوص القانونية في التشريع الوطني الخاصة بتحديد سن الحدث لتصبح ثماني عشرة سنة بما يتواءم مع الاتفاقيات الدولية. |
La tortura debería tipificarse y definirse como un delito específico en la legislación nacional. | UN | ويجب أن يعيﱠن التعذيب ويعرﱠف كجريمة محددة في التشريع الوطني. |
- identificación de las modificaciones que deben introducirse en la legislación nacional para hacerla compatible con los acuerdos de la OMC; | UN | ● تحديد التعديلات اللازمة في التشريع الوطني لكي يتناسب مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية؛ |
Del párrafo 39 del informe, en el que se indica que hay varias disposiciones discriminatorias dispersas en la legislación nacional, deduce que no se ha juzgado necesario revocar esas leyes. | UN | وقالت إنها تستخلص من الفقرة ٩٣ من التقرير، التي ذكرت أن بعض اﻷحكام التمييزية كانت متفرقة في التشريع الوطني أن إلغاء هذه القوانين لم يعتبر ضروريا. |
No hay restricciones en la legislación nacional en cuanto al derecho para elegir cónyuge y contraer matrimonio con pleno consentimiento. | UN | ليس في التشريع الوطني أي قيود فيما يتعلق بالحق في اختيار الزوجة والارتباط بها بالرضا التام. |
En cuanto al artículo 37, su Gobierno opinaba que los derechos reconocidos en la futura declaración debían ser aprobados e incorporados en la legislación nacional. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ٧٣، فإن حكومتـه رأت أنـه ينبغـي اعتمـاد الحقـوق المعتـرف بها فـي اﻹعـلان المرتقب وإدراجها في التشريع الوطني. |
La Comisión señaló a la atención del Gobierno la importancia de incluir en la legislación nacional una definición del principio de igualdad que se ajustara a lo estipulado en el Convenio No. 100. | UN | ووجهت اللجنة انتباه الحكومة إلى أهمية إدراج تعريف في التشريع الوطني لمبدأ المساواة الذي يتفق مع الاتفاقية رقم 100. |
También se mencionó la utilidad de incorporar los Principios en la legislación nacional y garantizar su aplicación a nivel local y de distrito. | UN | وأشير أيضا إلى جدوى إدماج هذه المبادئ في التشريع الوطني وكفالة تطبيقها على الصعيد المحلي وصعيد المقاطعات. |
Sin embargo, para que las disposiciones de carácter penal sean aplicables es preciso que estén completadas en la legislación nacional con penas adecuadas. | UN | غير أن الأحكام ذات الصبغة الجزائية يجب استكمالها في التشريع الوطني بعقوبات مناسبة لكي تكون قابلة للتطبيق. |
A nivel nacional, Venezuela había avanzado incorporando los principios de CDB en la legislación nacional. | UN | وعلى المستوى المحلي، حققت فنـزويلا تقدما من خلال إدراج مبادئ اتفاقية التنوع البيولوجي في التشريع الوطني. |
Mi Gobierno considera que sería apropiado y justo brindar las medidas de reparación previstas en la legislación nacional de muchos Estados, incluido el nuestro. | UN | وحكومة بلدي تعتقد أنه من الملائم ومن الإنصاف دفع التعويض المنصوص عليه في التشريع الوطني لدول كثيرة، بما في ذلك دولتي. |
La aprobación de esta ley permitirá incluir el principio de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres en la legislación nacional. | UN | وسوف يؤدي اعتماد هذا القانون إلى إدخال المبدأ المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في التشريع الوطني. |
Suecia y Finlandia están todavía considerando si ratifican el Convenio Nº 169, ya que existen ambigüedades respecto de los derechos a la propiedad de la tierra de los pueblos indígenas en la legislación nacional de esos países. | UN | ولا تزال السويد وفنلندا تنظران فيما إذا كانتا ستصدقان على الاتفاقية رقم 169، وذلك بالنظر إلى جوانب الغموض التي تكتنف الحقوق المتعلقة بأراضي السكان الأصليين في التشريع الوطني لكل من هذين البلدين. |
Finlandia es parte en la Convención de 1951 relativa al estatuto de los refugiados y ha incorporado sus disposiciones a la legislación nacional. | UN | فنلندا طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وقد أدمجت أحكام الاتفاقية في التشريع الوطني. |
Estudio sobre las disposiciones discriminatorias de la legislación nacional | UN | دراسة عن الأحكام التمييزية في التشريع الوطني |
El Comité celebra que en la legislación interna se garantice la primacía del Pacto mediante una combinación de los artículos 39 y 11 de la Ley Fundamental. | UN | وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي. |
La Ley sobre el Secuestro y la Reclusión de Menores de 2000 ha incorporado esta Convención en el derecho interno. | UN | وجاء القانون المتعلق باختطاف الأطفال واعتقالهم لعام 2000، فأدرج هذه الاتفاقية في التشريع الوطني. |
20. Panamá es miembro del Grupo de Trabajo de Acción Financiera del Caribe y ha incorporado sus recomendaciones en su legislación nacional. | UN | ٢٠ - وأضافت أن بنما عضو في فرقة العمل الكاريبية المعنية باﻹجراءات المالية وقد أدرجت توصياتها في التشريع الوطني. |
El alcance de este instrumento para los derechos de las mujeres migrantes es asimilado al de todo trabajador migratorio, a la de todo familiar de trabajador migratorio o a las disposiciones contempladas por la legislación nacional del " Estado de empleo " . | UN | وينطبق هذا الصك على حقوق المرأة المهاجرة مثل انطباقه على أي عامل مهاجر وأفراد أسرته، أو انطباق الأحكام الواردة في التشريع الوطني في " دولة العمل " . |
En el caso de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, los jubilados también deben satisfacer ciertas condiciones establecidas en las leyes nacionales con respecto al nivel de ingresos y la condición de persona no empleada. | UN | وفي حالة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ليس على المتقاعدين سوى استيفاء شروط معينة منصوص عليها في التشريع الوطني فيما يتعلق بمستويات الدخل وعدم ممارسة عمل. |
Aunque se permite que la legislación nacional sea más estricta al respecto, tiene que basarse en pruebas científicas y no considerarse una medida proteccionista. | UN | ويجوز النص في التشريع الوطني على المزيد من التشدد في اللوائح التقنية، ولكن يجب أن يستند ذلك على أساس الدليل العلمي فلا يعتبر تدبيرا حمائيا. |
El proyecto de guía legislativa para la incorporación de las disposiciones de la Convención en las legislaciones nacionales se utilizó como base de esta actividad. | UN | واتُخذ مشروع الدليل التشريعي لإدراج الاتفاقية في التشريع الوطني أساسا لتلك العملية. |
El Comité exhorta al Estado parte a asignar prioridad elevada a la finalización del proceso de incorporación plena de la Convención a su legislación interna. | UN | 188 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية كبرى لإكمال عملية الإدماج الكامل للاتفاقية في التشريع الوطني. |
119. Algunos miembros del Comité observaron asimismo que ciertas disposiciones de la Convención formaban parte de la legislación nacional, aunque no todas ellas y querían saber qué medidas se estaban adoptando para incorporar lo dispuesto en la Convención en el ordenamiento jurídico interno y si la Convención se podía invocar ante un tribunal. | UN | ١١٩ - ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا أن بعض أحكام الاتفاقية قد انعكست في التشريع الوطني ولكن ليس كل أحكامها، ورغبوا في معرفة ما هي التدابير التي هي قيد الاعتماد لدمج أحكام الاتفاقية في صلب القانون الداخلي وما إذا كان يمكن الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم. |
El hecho de que algunos artículos de la Convención no estén contemplados en la legislación del país hace que en Georgia no se apliquen plenamente las disposiciones de la Convención. | UN | ونظرا لأن بعض مواد الاتفاقية غير مذكورة في التشريع الوطني فهذا يعني أنه لم يتم تنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة كاملة في جورجيا. |