En general, el aumento de las exportaciones tendería a acentuar los factores de los precios de producción, lo cual a su vez contiene la expansión de las exportaciones. | UN | وبوجه عام، تؤدي زيادة الصادرات غالبا إلى زيادة عوامل أسعار الإنتاج، مما يحد بدوره من التوسع في التصدير. |
A. Competitividad de las exportaciones a través de la IED 32 - 38 11 | UN | ألف - القدرة على المنافسة في التصدير عبر الاستثمار الأجنبي المباشر 11 |
El crecimiento de las exportaciones basado en las ETN no refleja necesariamente una mayor competitividad. | UN | وليس نمو الصادرات بفعل الشركات عبر الوطنية دليلاً بالضرورة على ازدياد القدرة على المنافسة في التصدير. |
El Consejo pudo funcionar como representante de la industria y exponer todos sus problemas, incluso prestar servicios jurídicos en apoyo de sus miembros y ayudarlos a exportar a mercados lejanos. | UN | واستطاع المجلس أن يعمل ممثلاً للصناعة وأن يعرض جميع قضاياها بل والحصول على الخدمات القانونية نيابة عن الأعضاء، ومساعدة الأعضاء في التصدير إلى الأسواق البعيدة بنجاح. |
Debido a su débil capacidad de exportación, muchos países no podrán competir y, por lo tanto, experimentarán una baja de sus exportaciones. | UN | فهناك بلدان كثيرة، بسبب ضعف قدرتها على التصدير، لن تستطيع المنافسة ومن ثم سوف تشهد خسائر في التصدير. |
Había sido precisamente la experiencia del vendedor en cuanto a la exportación al mercado de los EE.UU. la principal razón para que el comprador celebrase el contrato. | UN | وقد كانت خبرة البائع في التصدير إلى أسواق الولايات المتحدة السبب الرئيسي الذي جعل المشتري يبرم العقد معه. |
Su principal finalidad es prestar ayuda a los países miembros que experimentan dificultades en su balanza de pagos debido a la reducción temporal de las exportaciones por causas ajenas a ellos. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المرفق في تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بموازين مدفوعاتها نتيجة عجز مؤقت في التصدير خارج عن إراداتها. |
No obstante, el control de las exportaciones no incluye, por definición, a las armas ilícitas. | UN | ومع هذا - إن إجراءات التحكم في التصدير تشمل - بالتحديد - الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Pero como la expansión de las exportaciones dependerá de que se cree capacidad productiva en la industria y de que la productividad se eleve, un proceso sostenible de crecimiento requiere unas interacciones que se refuerzen mutuamente entre inversión y exportaciones. | UN | إلا أنه نظراً ﻷن التوسع في التصدير يعتمد على تنمية قدرة إنتاجية في الصناعة وعلى نمو الانتاجية، فإن عملية النمو المستدام تتطلب تفاعلات يعزز بعضها بعضاً بين الاستثمار والصادرات. |
Es ese un motivo especial de preocupación para los países menos adelantados, habida cuenta de que están escasamente industrializados y de que dependen en gran medida de las exportaciones de unos cuantos productos básicos. | UN | وهذا القلق شديد للغاية لدى أقل البلدان نموا بسبب انخفاض مستواها في التصنيع وارتفاع درجة تركيزها في التصدير على سلع أساسية قليلة. |
No obstante, a medida que evolucionó el proyecto, el CCI se dio cuenta de que la oferta de productos para la exportación era insuficiente y tenía que mejorarse, requisito previo para la ampliación de las exportaciones. | UN | إلا أنه مع تقديم المشروع، أدرك المركز أن توريد البضائع المعروضة للتصدير لم يكن كافيا، ويجب تحسينه كمتطلب أساسي للتوسع في التصدير. |
• Una empresa logró sus aumentos de las exportaciones más importantes antes de que comenzara el proyecto o por conducto de una empresa mixta, otra alcanzó sus metas de crecimiento de las exportaciones sin el apoyo del CCI y en un tercer país el proyecto tuvo escasos efectos sobre su expansión. | UN | ● حققت شركة واحدة أكبر زيادات لها في التصدير قبل بدء المشروع أو من خلال مشروع مشترك، وحققت شركة أخرى أهدافها في زيادة التصدير بدون دعم من المركز، وفي بلد ثالث كان للمشروع أثر محدود على توسعه. |
69. El costo de la infraestructura para el comercio electrónico es un obstáculo importante al aumento de las exportaciones. | UN | ٩٦- وتشكل تكلفة البنية اﻷساسية للتجارة اﻹلكترونية عقبة هامة أمام التوسع في التصدير. |
Los análisis de las medidas también ayudarán a los sectores público y privado de los países en desarrollo a diseñar estrategias empresariales con miras a exportar con éxito habida cuenta de los requisitos ambientales. | UN | وتحليل السياسات سيساعد أيضا الجمهور والقطاعات الخاصة في البلدان النامية في رسم الاستراتيجيات التجارية الرامية إلى إحراز النجاح في التصدير في ضوء الشروط البيئية. |
Negocios de exportación. | Open Subtitles | نعمل في التصدير. ونقوم بالإستيراد أيضاً. |
El apoyo financiero y a los servicios de transporte también son punibles si se puede considerar una contribución a la exportación o reexportación no autorizada, al igual que los intentos de cometer estos delitos. | UN | ويعاقب أيضا على دعم خدمات التمويل والنقل إذا رئي أنها تسهم في التصدير أو إعادة التصدير دون ترخيص، وكذا محاولة ارتكاب أي من هذين الجُرمين. |
El Grupo observó que existían otras empresas en Monrovia que presentaban similaridades con la empresa X y sospecha que estas empresas están involucradas en la exportación ilícita de diamantes en bruto de Côte d’Ivoire. | UN | ولاحظ الفريق وجود شركات أخرى في مونروفيا تنم عن التشابه مع الشركة ”سين“. ويشتبه الفريق في أن تكون هذه الشركات ضالعة في التصدير غير المشروع للماس الخام الإيفواري. |
Otro factor que se considera importante para la exportación es la eficiencia a nivel de la empresa. | UN | وتمثل الكفاءة على مستوى الشركة عاملاً من العوامل الأخرى التي تؤثر في التصدير. |
Las delegaciones apoyaron las orientaciones futuras indicadas en el prólogo del informe preparado por el Secretario General, a saber: | UN | ٣١٨ - وأعربت الوفود عن تأييدها للاتجاهات المقبلة المحددة في التصدير الذي كتبه اﻷمين العام للتقرير، وهي: |
Si esta reputación resulta dañada, los exportadores tendrán más dificultades para exportar o pueden tener que afrontar una reducción de sus precios y ser incapaces de obtener por sus productos el valor de mercado completo. | UN | فإذا تضررت هذه السمعة وجد المصدرون منها عندئذ صعوبة أكبر في التصدير أو قد يعانون من تدني اﻷسعار وقد لا يتمكنون من الحصول على القيمة السوقية الكاملة لمنتجاتهم. |
Nació en Alemania, en 1946 emigró a Estados Unidos en 1980 trabajó en exportación internacional. | Open Subtitles | "هاجر للولايات المتحدة عام 1980" "يعمل في التصدير الدولي مالٌ جيد، ضرائب ممتازة" |
45. Los problemas concretos a los que se enfrentan las PYMES de Kenya en la esfera de la distribución de los productos hortícolas son característicos entre los problemas y dificultades con que se encuentran los países en desarrollo de África a la hora de exportar. | UN | 45- وتشبه التحديات الكبيرة التي تواجهها المؤسسات الكينية الصغيرة والمتوسطة في مجال توزيع منتجات البستنة التحديات والقيود التي تواجهها البلدان الأفريقية النامية في التصدير. |
En realidad, algunos países desarrollados conceden subsidios agrícolas que anulan las oportunidades de los exportadores de los países en desarrollo. | UN | حيث قد أدت الإعانات الزراعية في الواقع في بعض البلدان المتقدمة النمو إلى تقييد فرص البلدان النامية في التصدير. |
Las oportunidades comerciales y las perspectivas de importación podrían mejorarse mediante una mejor comprensión y evaluación de los efectos de las políticas comerciales en el medio ambiente. | UN | فالفرص في السوق واﻵمال في التصدير يمكن حفزها بتحقيق قدر أكبر من التفهم والتقييم لﻵثار البيئية للسياسات في مجال التجارة. |
La conferencia de Montreux que se menciona en el prefacio del informe era un coloquio dedicado a la supervisión interna, en el cual participaron representantes de los Estados Miembros y de diferentes servicios de supervisión interna del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٨٤ - وأضاف يقول إن المؤتمر الذي عقد في مونترو، المذكور في التصدير لهذا التقرير، كان ندوة بشأن المراقبة الداخلية اشترك فيها ممثلون عن الدول اﻷعضاء وعن مختلف وحدات المراقبة في منظومة اﻷمم المتحدة. |