Las OP se han utilizado gradualmente con fines partidistas, especialmente para impedir que los oponentes ejerzan su derecho constitucional a manifestarse pacíficamente. | UN | فقد تم استغلال المنظمات الشعبية تدريجياً لخدمة أغراض حزبية، وبخاصة لمنع المعارضين من ممارسة حقهم الدستوري في التظاهر السلمي. |
En una democracia, el derecho a manifestarse en contra no puede extenderse hasta tal punto que inhiba el ejercicio del derecho a manifestarse. | UN | ففي النظام الديمقراطي، لا يجوز أن يمتد الحق في تنظيم المظاهرات المضادة ليشمل كبح ممارسة الحق في التظاهر. |
Las personas tenían derecho a manifestarse e investigar abusos de los derechos humanos, pero había que respetar ciertas normas. | UN | ويتمتع السكان بالحق في التظاهر وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان، ولكن هناك قواعد في هذا الشأن. |
Instamos al Gobierno de Zimbabwe a que respete el derecho de manifestación pacífica. | UN | ونطلب إلى حكومة زمبابوي أن تحترم الحق في التظاهر السلمي. |
Recordó que en Francia, el derecho de manifestación era una libertad pública protegida. | UN | وذكر بأن الحق في التظاهر في فرنسا مسموح به باعتباره من الحريات العامة. |
Sea como fuere, si el Gobierno quiere alentar a la sociedad civil a movilizarse, debería garantizar el derecho a manifestarse y garantizar la protección de las personas que lo hacen. | UN | وعلى كل، إذا أرادت الحكومة تشجيع المجتمع المدني على المشاركة، فينبغي لها العمل على كفالة الحق في التظاهر وتأمين حماية الأشخاص الذين يمارسون هذا الحق. |
Toda persona tiene derecho a manifestarse sin necesidad de contar con una autorización previa de las autoridades públicas. | UN | ولجميع الأشخاص الحق في التظاهر دون الحاجة إلى إذن مسبق من السلطات العامة. |
Pidió a Siria que crease las condiciones necesarias para poner fin a la violencia y a la represión y que garantizase el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, particularmente el derecho a manifestarse. | UN | ودعت سوريا إلى تهيئة ظروف تضع حداً للعنف والقمع وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في التظاهر. |
Es evidente que el Gobierno sirio no está cumpliendo su obligación de respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente. | UN | واضح أن الحكومة السورية لا تفي بالتزامها باحترام حرية تكوين الجمعيات والحق في التظاهر السلمي. |
Además, es incompatible con su derecho a expresar libremente, de forma pacífica, sus creencias religiosas y opiniones políticas, así como con su derecho a manifestarse pacíficamente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يتعارض مع حقها في التعبير بحرية وبطريقة سلمية عن معتقداتها الدينية وآرائها السياسية ومع حقها في التظاهر السلمي. |
Los representantes de la comunidad internacional se han mostrado partidarios del derecho de los ciudadanos a manifestarse, si bien han dejado claro que las protestas deben ser pacíficas. | UN | ودعم ممثلو المجتمع الدولي حق المحتجين في التظاهر موضحين في الوقت نفسه أن الاحتجاجات يجب أن تكون سلمية. |
El propio Presidente ha reconocido el derecho de los estudiantes a manifestarse y a protestar y la policía ha tratado de proteger a los manifestantes contra los ataques de los grupos de vigilantes. | UN | ولقد أقر رئيس الجمهورية نفسه بحق الطلاب في التظاهر والاحتجاج وحاولت الشرطة حماية المتظاهرين من الاعتداء عليهم من قِبل جماعات الأمن الأهلية. |
Al mismo tiempo, varios miles de seguidores del Fretilin, de los distritos orientales en su mayoría, se reunieron a las afueras de la capital, exigiendo su derecho a manifestarse en apoyo de su partido. | UN | وفي غضون ذلك، تجمع عدة آلاف من مؤيدي الجبهة الثورية، ومعظمهم من المقاطعات الشرقية، خارج العاصمة، للمطالبة بحقهم في التظاهر دعما لحزبهم. |
Los homosexuales, bisexuales y transexuales han adquirido mayor visibilidad en Azerbaiyán, en donde ejercen libremente el derecho a manifestarse y a expresar sus reivindicaciones. | UN | والمثليون وثنائيو الميول الجنسية والمتحولون جنسياً أصبحوا أكثر ظهوراً في أذربيجان حيث يمارسون الحق في التظاهر وفي التعبير عن مطالبهم بحرية. |
Dijo que se habían aprobado varias leyes y reglamentos relacionados con los ámbitos políticos, económicos, sociales y culturales que habían contribuido a dar efectividad a los derechos humanos fundamentales, por ejemplo leyes sobre discapacidad y sobre el derecho a manifestarse. | UN | واعتُمد عدد من القوانين واللوائح المتعلقة بالقطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مما ساهم في إعمال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالإعاقة وبالحق في التظاهر. |
Derecho de manifestación y de reunión pacífica pública | UN | الحق في التظاهر وفي التجمع السلمي علانية |
Finalmente se mantiene cierto número de interrogantes por lo que se refiere concretamente a la actitud del Gobierno con respecto a la comunidad bahaí, teniendo en cuenta el artículo 19 del Pacto, así como el ejercicio del derecho de manifestación y del derecho de asociación. | UN | وأخيراً، ما زال هناك عدد معين من اﻷسئلة فيما يتعلق بوجه خاص بموقف الحكومة إزاء طائفة البهائيين في ضوء المادة ٩١ من العهد، وأيضاً إزاء ممارسة الحق في التظاهر والحق في تكوين الجمعيات. |
El derecho de manifestación y de marcha; | UN | - الحق في التظاهر وتنظيم المواكب؛ |
El representante de Noruega desea saber qué pueden hacer los Estados para evitar ese tipo de situaciones, teniendo en cuenta el deber de no injerencia y la obligación positiva del Estado de proteger a los que ejercen su derecho de manifestación. | UN | وسأل عن الدور الذي يمكن أن تقوم به الدول لتجنب هذا النوع من المواقف، مع مراعاتها واجب عدم التدخل، والالتزام الإيجابي الذي يحتم على الدولة حماية الذين يمارسون حقهم في التظاهر. |
El enfoque de la intervención del Estado ha cambiado con los años, pasando de la represión a la contención; actualmente, el derecho de manifestación está protegido. | UN | وقد تغيّر على مر السنين النهج الذي تتبعه الدولة في التدخل، من تدخل يقوم على القمع إلى تدخل يقوم على الاحتواء؛ والآن الحق في التظاهر مكفول. |
Reafirmamos también el derecho de protesta pacífica, en particular donde se ha causado un dolor profundo, y reconocemos que los musulmanes se sienten realmente dolidos por las caricaturas. | UN | ونعيد كذلك التأكيد على الحق في التظاهر السلمي، وخصوصا حيث تم التسبب بجرح عميق للمشاعر، ونعترف بأن المسلمين يشعرون بالفعل بجرح عميق لمشاعرهم نتيجة هذه الرسوم. |
Así no tenemos que perder el tiempo fingiendo que usted está al mando aquí. | Open Subtitles | إذا لن نضطر إلى إضاعة أي وقت في التظاهر بأنك المسؤول هنا |
La voluntad de Dios no para sólo porque quieras jugar a la casita con tu hermana. | Open Subtitles | "لن تتوقّف مشيئة الربّ لمجرّد رغبتكَ في التظاهر بكونكَ عائلة أنتَ وأختكَ" |