ويكيبيديا

    "في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la CTPD
        
    • a la CTPD
        
    • de la CTPD
        
    • la CTPD de
        
    • en materia de CTPD
        
    • para la CTPD habían
        
    En esa reunión se formularon algunas orientaciones amplias para que los países desempeñaran un papel central en la CTPD. UN ووضع ذلك الاجتماع بعض المبادئ التوجيهية العامة للطرق التي يمكن أن تؤدي البلدان بها دورا محوريا في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Con respecto a las cuestiones del medio ambiente, todas las comisiones regionales participan en la CTPD. UN 60 - وفيما يتعلق بالقضايا البيئية، تشارك جميع اللجان الإقليمية في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Reconocieron la necesidad de que nuevos actores económicos como organizaciones no gubernamentales, órganos profesionales, instituciones académicas y cámaras de empresas comerciales e industriales del sector privado tuvieran participación destacada en la CTPD. UN وأقرت بالحاجة إلى إشراك هذه الجهات الاقتصادية الفاعلة، مثل المنظمات غير الحكومية والهيئات المهنية، واﻷكاديميات، والغرف التجارية للقطاع الخاص والصناعات، في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بطريقة موضوعية.
    La red sanitaria de Asia y el Pacífico también ha aportado una valiosa contribución a la CTPD. UN كما أسهمت شبكة الصحة في آسيا والمحيط الهادئ مساهمة وافرة في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    China manifestó que las instituciones creadas por el Gobierno y el PNUD cumplían un papel muy importante en la esfera de la CTPD y mencionó algunas de ellas como ejemplos de su participación. UN وقالت الصين إن المؤسسات التي قامت الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتطويرها مثلت أداة رئيسية في إنجاز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وذكرت، على سبيل التوضيح، قليلا من مشاركتها في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Si bien deberían imitar en la mayor medida posible los enfoques innovadores adoptados en diversos organismos de las Naciones Unidas, como el protocolo de la CTPD de la FAO, habría que tratar de encontrar modalidades operacionales que permitan al sistema responder mejor a este tipo de cooperación. UN وينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من تطبيق المناهج المبتكرة التي أخذت بها مختلف وكالات اﻷمم المتحدة، مثل بروتوكول منظمة اﻷغذية والزراعة في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. إلا أنه يلزم تجديد الجهد لتصميم أنشطة تنفيذية تُمكن المنظومة من زيادة استجابتها لهذا التعاون التقني.
    Lo mismo podía decirse de Bhután, que seguía centrando su cooperación con China, la India, Indonesia, Malasia, Sri Lanka y Tailandia, y también de Camboya, cuyos principales colaboradores en materia de CTPD eran China, la India, y los demás países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN والشئ نفسه صحيح بالنسبة لبوتان التي ما زالت تركز على التعاون مع إندونيسيا وتايلند وسري لانكا والصين وماليزيا والهند، وبالنسبة لكمبوديا، التي كان شركاؤها الرئيسيون في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هم الصين والهند وبلدان الأخرى من رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    El orador reconoció que los países de importancia fundamental para la CTPD habían desempeñado una función importante y de liderazgo y, en especial, que habían incrementado los recursos asignados a estas actividades. UN 48 - وسلَّم بالدور المهم والقيادي الذي تقوم به البلدان المحورية في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ولا سيما تخصيصها مزيدا من الموارد لهذا التعاون.
    Unas cuantas delegaciones pidieron que se estudiara la manera de incorporar al sector privado en la CTPD. Por lo menos dos delegaciones señalaron que el sector privado ya participaba directamente en la CTPD. UN وطلب عدد قليل من الوفود إجراء دراسة عن كيفية إشراك القطاع الخاص في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ وأفاد وفدان على اﻷقل بأن القطاع الخاص يشارك بالفعل في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مشاركة مباشرة.
    Reconocieron la necesidad de que nuevos actores económicos como organizaciones no gubernamentales, órganos profesionales, instituciones académicas y cámaras de empresas comerciales e industriales del sector privado tuvieran participación destacada en la CTPD. UN وأقرت بالحاجة إلى إشراك هذه الجهات الاقتصادية الفاعلة، مثل المنظمات غير الحكومية والهيئات المهنية، واﻷكاديميات، والغرف التجارية للقطاع الخاص والصناعات، في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بطريقة موضوعية.
    Unas cuantas delegaciones pidieron que se estudiara la manera de incorporar al sector privado en la CTPD. Por lo menos dos delegaciones señalaron que el sector privado ya participaba directamente en la CTPD. UN وطلب عدد قليل من الوفود إجراء دراسة عن كيفية إشراك القطاع الخاص في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ وأفاد وفدان على اﻷقل بأن القطاع الخاص يشارك بالفعل في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مشاركة مباشرة.
    Durante el período que se examina la confianza de los donantes en la CTPD, así como su apoyo a esa actividad, denominada a menudo cooperación triangular, registraron progresos impresionantes. UN 10 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم إحراز تقدم كبير على مستوى ثقة المانحين في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ودعمهم له، وهذا هو ما يعرف عادة بالتعاون الثلاثي.
    Los países que desempeñan una función clave en la CTPD ayudarían a otros países del Sur mediante la capacitación y el intercambio de conocimientos y experiencia. UN 31 - وستساعد البلدان التي تضطلع بدور أساسي في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبلدان الجنوب الأخرى عن طريق التدريب وتبادل المعلومات والخبرات.
    Uno de los objetivos principales de la estrategia de nuevas orientaciones consiste en alentar a quienes participan en la CTPD a tomar medidas sostenidas y de amplia base que incluyan preferentemente a grupos de países que compartan necesidades similares, en lugar de realizar actividades separadas para un solo país. UN ٨ - تحاول استراتيجية الاتجاهات الجديدة، ضمن أهدافها الرئيسية، تشجيع العناصر الفاعلة في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على الاتجاه نحو اﻷنشطة المستدامة والعريضة القاعدة، وتفضل أن تشترك فيها مجموعات من البلدان ذات الاحتياجات المتشابهة، عوضا عن اﻷنشطة المخصصة المستقلة التي تستهدف البلدان إفراديا.
    Se acordó que esos países, seleccionados por disponer de políticas y mecanismos eficaces de la CTPD y un largo historial de asistencia a otros países en desarrollo, utilizarían sus capacidades institucionales y técnicas relativamente más elevadas para desempeñar una función primordial en la CTPD compartiendo sus recursos y experiencias con otros países del mundo en desarrollo. UN واتُّفق على أن هذه البلدان، التي تنتقى على أساس أن لديها سياسات وآليات فعالة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وأن لها تاريخا طويلا في مساعدة البلدان النامية الأخرى، ستستخدم قدراتها المؤسسية والتقنية الأرقى نسبيا للقيام بدور قيادي في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية باقتسام مواردها ودرايتها الفنية مع الشركاء الآخرين في العالم النامي().
    Túnez ha informado de que ha utilizado fondos de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) y del Organismo Alemán de Cooperación Técnica destinados a la CTPD. UN وقدمت تونس تقريرا عن استخدام أموال وفرتها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني، في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    El Presidente declaró que la estrategia de nuevas orientaciones había impartido un nuevo aliento a la CTPD. UN ١٢٤ - وذكر أن استراتيجية الاتجاهات الجديدة قد بثت روحا جديدة في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Esas asociaciones han contribuido a crear vínculos más dinámicos de CTPD en relación con un número determinado de ámbitos de desarrollo humano sostenible, en los que los países " centrales " aportan una nueva dimensión a la CTPD y la CEPD que hace aumentar el caudal de asistencia técnica de los países más desarrollados a los menos desarrollados del sur. UN وأسهمت هذه الشراكات في بناء روابط للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تتسم بقدر أكبر من الدينامية فيما يتعلق بعدد مختار من مجالات التنمية البشرية المستدامة، حيث توفر البلدان المحورية بُعدا جديدا في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية يؤدي إلى زيادة تدفق التعاون التقني من البلدان الأكثر تقدما إلى البلدان الأقل تقدما في الجنوب.
    8. La acumulación de casi dos decenios de experiencia permite sacar diversas conclusiones sobre las ventajas y las deficiencias de la CTPD a medida que ha ido evolucionando desde la aprobación del Plan de Acción de Buenos Aires en 1978. UN ٨ - أسفرت الخبرة المتراكمة على مدى عقدين من الزمان على وجه التقريب عن إبراز عدد من الدروس المستفادة منذ اعتماد خطة عمل بوينس آيرس في عام ١٩٧٨ تتصل بنقاط القوة ونقاط الضعف في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Las recomendaciones formuladas por los representantes de los países esenciales en materia de CTPD en las reuniones celebradas en Hangzhou (China) y en Marrakech (Marruecos) en noviembre y diciembre de 2003, respectivamente, han sido fundamentales a la hora de definir el tipo de apoyo que podrían solicitar y recibir los países del Sur. UN أما التوصيات التي أدلى بها ممثلو البلدان المحورية في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية() خلال الاجتماعات التي عقدت في هانغزو بالصين في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وفي مراكش بالمغرب في كانون الأول/ ديسمبر 2003، فقد أدّت دورا رئيسا في تحديد نوع الدعم الذي يمكن طلبه وتقديمه إلى بلدان الجنوب.
    El orador reconoció que los países de importancia fundamental para la CTPD habían desempeñado una función importante y de liderazgo y, en especial, que habían incrementado los recursos asignados a estas actividades. UN 48 - وسلَّم بالدور المهم والقيادي الذي تقوم به البلدان المحورية في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ولا سيما تخصيصها مزيدا من الموارد لهذا التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد