ويكيبيديا

    "في التعبير عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a expresar
        
    • de expresar
        
    • para expresar
        
    • expresión de
        
    • a manifestar
        
    • al expresar
        
    • expresar su
        
    • para manifestar
        
    • en la manifestación de
        
    • expresar tu
        
    • expresar tus
        
    • expresando sus
        
    • expresando mis
        
    Reviste especial importancia el artículo 12 de la Convención relativo al derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones. UN ومما له أهمية خاصة المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل، لصلتها بحق الأطفال في التعبير عن آرائهم.
    El reconocimiento del derecho a expresar una opinión y a aceptar opiniones distintas también forma parte esencial del diálogo. UN كما أن الاعتراف بالحق في التعبير عن الرأي وقبول الآراء المختلفة جزء مهم من الحوار أيضا.
    El Gobierno de Túnez ha reafirmado su decisión de respetar los derechos civiles y políticos, incluido el derecho a expresar opiniones sobre cuestiones de Estado, lo que el Relator Especial considera importante y digno de atención. UN وقد أكدت حكومة تونس من جديد التزامها الراسخ باحترام الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها الحق في التعبير عن اﻵراء بخصوص شؤون الدولة، وهو ما يراه المقرر الخاص أمراً هاماً وجديراً بالاهتمام.
    Los Estados Miembros deben aplicar esta disposición teniendo presente el derecho soberano de todo Estado Miembro de expresar su posición. UN وهو حكم تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني.
    Para concluir, permítaseme sumarme al Relator para expresar mi profundo agradecimiento a todos los miembros del Comité Especial, a la Secretaría y a todas las demás personas que han participado. UN وختاما، أعلن مشاركتي للمقرر في التعبير عن تقديري العميق لجميع أعضاء اللجنة الخاصة واﻷمانة العامة، وغيرهم.
    El Gobierno de Marruecos declaró que la minoría judía de ese país, disfruta del derecho constitucional a expresar su religión, por lo que se garantiza la libertad de cultos. UN وذكرت حكومة المغرب أن اﻷقلية المغربية اليهودية تتمتع بالحق الدستوري في التعبير عن دينها، وتكفل لها حرية العبادة.
    En consecuencia, todo kuwaití tiene derecho a expresar sus opiniones oralmente, por escrito, en forma impresa o por cualquier otro procedimiento de su elección, en los términos y procedimientos prescritos por la ley. UN وبناء على ذلك فإن لكل كويتي الحق في التعبير عن رأيه بالقول أو بالكتابة أو بالطباعة أو بأي وسيلة أخرى يختارها، وذلك وفقاً للشروط واﻷوضاع التي يبينها القانون.
    Además, deberían promulgarse instrumentos legislativos para limitar toda interferencia directa de las burocracias con el derecho de los grupos a expresar sus necesidades. UN وينبغي أيضا إعمال الصكوك التشريعية لثني النظم البيروقراطية عن التدخل المباشر في حق الجماعات في التعبير عن احتياجاتها.
    El Líbano ha adoptado el pluralismo político, el respeto pleno a la libertad de prensa y el derecho de las personas a expresar sus opiniones. UN كما أنه يحترم بشكل كامل حرية اﻹنسان في التعبير عن رأيه وكذلك حرية الصحافة واﻹعلان.
    El artículo 12 reconoce el derecho del niño a expresar su opinión en todos los asuntos que lo afecten y a que se tengan debidamente en cuenta sus opiniones. UN وتسلم المادة ٢١ بحق الطفل في التعبير عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه وفي أن تولى آراؤه الاهتمام والتقدير الواجب.
    El peticionario tiene derecho a expresar su opinión, pero no a mentir para defender su posición. UN وإذا كان لمقدم الالتماس الحق في التعبير عن آرائه، فليس له الحق في الكذب ﻹثبات ما يذهب إليه.
    Su Gobierno tiene derecho a expresar esa convicción, como otros tienen el de expresar su oposición. UN وأوضح أن لحكومته الحق في التعبير عن رأيها المؤيد لمشروع القرار، كما أن للحكومات اﻷخرى الحق في اﻹعراب عن معارضتها له.
    i) Adoptando medidas adecuadas para respaldar el derecho del niño a expresar sus propias opiniones; UN `1` اتخاذ تدابير مناسبة لدعم حق الأطفال في التعبير عن آرائهم؛
    i) Adoptando medidas adecuadas para respaldar el derecho del niño a expresar sus propias opiniones; UN `1` اتخاذ تدابير مناسبة لدعم حق الأطفال في التعبير عن آرائهم؛
    :: El derecho de las personas pertenecientes a las minorías nacionales a expresar su identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa; UN :: حق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية في التعبير عن هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية؛
    Tienes una inimitable forma de expresar tus asuntos pensé que era mejor aguardar. Open Subtitles لديك طريقة لا تضاهى في التعبير عن قلقك فكرت الانتظار أفضل
    Con todo, la comunidad internacional tiene el derecho de expresar su opinión sobre los asuntos de que se trata. UN غير أن المجتمع الدولي له الحق في التعبير عن رأيه في القضايا المتنازع عليها.
    Deseo sumarme al Consejo para expresar mi reconocimiento por esta contribución. UN وإنني أضم صوتي إلى المجلس في التعبير عن التقدير لهذه المساهمة.
    Los afectados tienen dificultad para expresar sus emociones y tienen tendencia a comportarse de forma violenta en el hogar. UN ويعاني هؤلاء اﻷشخاص صعوبة في التعبير عن مشاعرهم وتصبح لديهم نزعة إلى العنف المنزلي.
    Este hecho adquiere una especial relevancia en el contexto del proceso electoral que goza de las garantías necesarias y suficientes para la libre expresión de todas las fuerzas políticas, a través de los diversos medios de expresión. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في إطار العملية الانتخابية التي ينبغي أن تتوفر فيها الضمانات اللازمة والكافية للسماح لجميع القوى السياسية بممارسة الحق في التعبير عن الرأي من خلال مختلف وسائط اﻹعلام.
    Reconoció plenamente el derecho de las ONG a manifestar sus críticas sobre la situación de los derechos humanos en distintos países. Sin embargo, ello no facultaba a las ONG para acreditar a miembros de grupos terroristas. UN وأعرب عن تسليمه الكامل بحق المنظمات غير الحكومية في التعبير عن الانتقاد لحالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان، وإن كان ذلك لا يعني اعتماد المنظمات غير الحكومية لأعضاء في جماعات إرهابية.
    Mi delegación también se suma a las demás al expresar sus condolencias a las víctimas de las bombas en España. UN إن وفدي ينضم إلى وفود أخرى في التعبير عن التعازي في ضحايا الهجمات التي شهدتها إسبانيا.
    Por consiguiente, deseo sumarme a la delegación sueca para manifestar el deseo de que este importante proyecto de resolución sea aprobado sin votación. UN لذلك، أود أن انضم إلى وفد السويد في التعبير عن الرغبة في اعتماد مشروع القــرار الهــام هــذا بدون تصويت.
    vi) Ausencia de vicios en la manifestación de voluntad UN `٦` عدم وجود عيوب في التعبير عن اﻹرادة
    Siéntete libre de expresar tu júbilo en cualquier momento. Open Subtitles لاتترددي في التعبير عن سعادتك في أي وقت
    Ya sabes, él no es bueno expresando sus sentimientos. Open Subtitles كما تعلم، هو ليس جيدا في التعبير عن مشاعره
    Me dirás que creer en fantasmas o descubrirás lo mala que soy expresando mis sentimientos. Open Subtitles ستخبرني أنك تصدق في الأشباح أو سأبوح أنا أنني فظيعة في التعبير عن مشاعري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد