ويكيبيديا

    "في التعهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la promesa
        
    • en el compromiso
        
    • a contraer
        
    • en la misma promesa
        
    • posibilidad de contraer
        
    • posibilidad de comprometerse
        
    • al asumir
        
    • de contraer un
        
    • en compromisos de
        
    • causados por la empresa
        
    Sin embargo, se convino en que la forma concreta de las enmiendas previstas por las partes debía estipularse en la promesa misma. UN غير أنه تم الاتفاق على وجوب النص في التعهد نفسه على الشكل المعين الذي يتوخاه اﻷطراف.
    Se propuso suprimir estas palabras con el fin de establecer que la elección de ley por las partes deberá formularse expresamente en la promesa. UN وقدم اقتراح بحذف هذه العبارة بحيث ينص على أن اختيار اﻷطراف للقانون ينبغي ان يرد صراحة في التعهد.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que el momento correspondiente debía ser el inicio de la validez de la promesa, ya que, de otra manera, el beneficiario no contaría con el plazo completo de cinco años cuando se estipulara en la promesa una fecha de validez posterior. UN ولكن أعرب عن رأي مفاده بأن اللحظة الملائمة هنا هي لحظة نفاذ مفعول التعهد، فبغير ذلك لن تكون فترة السنوات الخمس الكاملة متاحة دائما للمستفيد، في حالة النص على تاريخ لاحق للنفاذ في التعهد.
    Todos los deberes y obligaciones anteriores figurarían expresamente en el compromiso que habría de firmar cada persona cuyo servicio de suministre en calidad de personal proporcionado gratuitamente. UN وتُبيﱠن أيضا كل الواجبات والالتزامات أعلاه صراحة في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل.
    Aunque respetando el derecho soberano de cada Estado a contraer cualquier obligación jurídica que le parezca oportuna, no creemos adecuado, con todo, que la ampliación de la composición de la Conferencia se vincule a ninguna otra condición. UN إننا، إذ نحترم الحق الثابت لكل دولة في التعهد بأي التزام قانوني، إلا أننا لا نرى من المناسب ربط توسيع عضوية المؤتمر بأي شرط.
    33. Invita a los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas y a otras organizaciones intergubernamentales pertinentes a que consideren la posibilidad de contraer compromisos concretos y especificar medidas para hacer realidad las prioridades generales relativas al adelanto de la mujer para el año 2000, que se incorporarán en la Plataforma de Acción; UN " ٣٣ - تدعو هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وسائر المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة إلى النظر في التعهد بالتزامات ملموسة وتحديد إجراءات لتلبية اﻷولويات العالمية للنهوض بالمرأة للفترة الممتدة حتى عام ٢٠٠٠، على أن تتجلى في برنامج العمل " ؛
    9. Alienta a los Estados Miembros a que determinen las prioridades que se han de fijar en materia de fiscalización de drogas para adoptar medidas concertadas en el futuro y a que consideren la posibilidad de comprometerse voluntaria y públicamente a enfrentar los problemas actuales en materia de tráfico de drogas; UN " 9 - تشجع الدول الأعضاء على تعيين أولويات العمل في مجال مراقبة المخدرات التي ينبغي تحديدها من أجل اتخاذ إجراءات متضافرة في المستقبل وعلى النظر في التعهد علانية وطواعية بمواجهة التحديات الراهنة في مجال الاتجار بالمخدرات؛
    A este respecto vale recordar que la Comisión misma ha considerado que la labor de codificación emprendida puede centrarse, al menos en esta primera fase, en la promesa entendida ella como la define la generalidad de la doctrina y que refleja la asunción unilateral de obligaciones. UN وفي هذا الصدد، ثمة ما يدعو إلى التذكير بأن اللجنة نفسها اعتبرت أن عمل التدوين يمكن أن ينصب، في فترة أولى، على الوعد بالمفهوم الذي يعطيه له جمهور الفقهاء والمتمثل في التعهد الانفرادي بالتزامات.
    114. En relación con los casos específicos en los cuales la promesa estipulara que el pago debía ser efectuado por un banco distinto del garante o del emisor, se convino en general en que debía interpretarse que esa estipulación significaba también que en la promesa se había estipulado otro lugar. UN ١٤١ - أما فيما يتعلق بتلك الحالات المحددة التي ينص فيها التعهد على السداد عن طريق مصرف لا عن طريق الكافل أو المصدر، فقد اتفق عموما على تفسير هذا الحكم بكونه يعني أيضا اشتراط مكان آخر في التعهد.
    a) Cuando en la promesa se enumere más de un establecimiento de determinada persona, el establecimiento pertinente será el que tenga una relación más estrecha con la promesa; UN )أ( اذا ذكر في التعهد أكثر من مكان عمل واحد لشخص معين يؤخذ بأوثق تلك اﻷماكن صلة بالتعهد؛
    a) Que se estipule en la promesa o sea deducible de los términos y condiciones de la promesa; o UN )أ( قد نص عليه في التعهد أو يبين من شروط وأحكام التعهد؛ أو
    a) se designe en la promesa o sea deducible de los términos de la misma; o UN )أ( قد نص عليه في التعهد أو يتبين من شروط وأحكام التعهد؛ أو
    a) Cuando en la promesa se enumere más de un establecimiento de determinada persona, el establecimiento pertinente será el que tenga una relación más estrecha con la promesa; UN )أ( اذا ذكر في التعهد أكثر من مكان عمل واحد لشخص معين يؤخذ بأوثق تلك اﻷماكن صلة بالتعهد؛
    1. El derecho del beneficiario a reclamar un pago con fundamento en la promesa sólo podrá transferirse de autorizarlo la promesa, y únicamente en la medida y en la forma en que ésta lo haya autorizado. UN ١ - لا يجوز نقل حقل المستفيد في المطالبة بالسداد إلا إذا كان التعهد يأذن بذلك، وإلا بالقدر والكيفية المأذون بهما في التعهد.
    Todos los deberes y obligaciones anteriores figurarían expresamente en el compromiso que habría de firmar cada persona cuyo servicio se suministre en calidad de personal proporcionado gratuitamente. UN وينص أيضا على كل الواجبات والالتزامات المذكورة أعلاه في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل.
    Microsoft aceptó tomar parte en el compromiso. UN ووافقت مايكروسوفت على الدخول في التعهد.
    Esta situación se presenta no sólo en las organizaciones intergubernamentales, sino también en el plano bilateral y en el plano nacional, en lo que respecta a los compromisos financieros que los gobiernos están dispuestos a contraer para sus propios programas. UN وهذا الموقف حقيقي ليس فقط بالنسبة للمنظمات الحكومية الدولية، بل أيضا بالنسبة للمستوى الثنائي وعلى الصعيد الوطني فيما يتعلق بالالتزامات المالية التي ترغب الحكومات في التعهد بها لبرامجها الخاصة.
    33. Invita a los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas y a otras organizaciones intergubernamentales pertinentes a que consideren la posibilidad de contraer compromisos concretos y especificar medidas para hacer realidad las prioridades generales relativas al adelanto de la mujer para el año 2000, que se incorporarán en la Plataforma de Acción. UN ٣٣ - تدعو هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وسائر المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة إلى النظر في التعهد بالتزامات ملموسة وتحديد إجراءات لتلبية اﻷولويات العالمية للنهوض بالمرأة للفترة الممتدة حتى عام ٢٠٠٠، على أن تتجلى في برنامج العمل؛
    13. Alienta a los Estados Miembros a que determinen las prioridades que se han de fijar en materia de fiscalización de drogas para adoptar medidas concertadas en el futuro y a que consideren la posibilidad de comprometerse voluntaria y públicamente a enfrentar los problemas actuales en materia de tráfico de drogas; UN 13 - تشجع الدول الأعضاء على تعيين أولويات العمل في مجال مراقبة المخدرات التي ينبغي تحديدها من أجل اتخاذ إجراءات متضافرة في المستقبل وعلى النظر في التعهد علانية وطواعية بمواجهة التحديات الراهنة في مجال الاتجار بالمخدرات؛
    Respaldamos firmemente la exhortación a que se establezcan metas con plazos concretos al asumir compromisos decididos para con los más pobres y los más vulnerables del mundo. UN ونحن نؤيد بقوة الدعوة إلى تحديد أهداف مرتبطة بفترة زمنية في التعهد بالتزامات قوية تجاه أفقر البلدان وأضعفها في العالم.
    Deseosos de contraer un compromiso internacional para hacer más efectiva la prevención contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, Acuerdan lo siguiente, UN ورغبة منها في التعهد بالتزام دولي بزيادة فعالية منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة،
    Las garantías negativas de seguridad consisten en compromisos de los Estados poseedores de armas nucleares de no emplear ni amenazar con emplear esas armas. Las garantías positivas de seguridad consisten en compromisos de proporcionar asistencia, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, a un Estado víctima de un acto de agresión con armas nucleares u objeto de una amenaza de esa agresión. UN وأوضح أن الضمانات الأمنية السلبية تكمن في ما تقدمه الدول الحائزة للأسلحة النووية من التعهدات بعدم استعمال أو التهديد باستعمال مثل تلك الأسلحة، بينما تتمثل الضمانات الأمنية الإيجابية في التعهد بتوفير الدعم وفقا لميثاق الأمم المتحدة لدولة تكون ضحية لعملية اعتداء بالأسلحة النووية أو محل تهديد باعتداء من ذلك القبيل.
    . Si bien la empresa privada debía proporcionar garantías para la indemnización de las posibles víctimas en los Estados Unidos, el Gobierno canadiense aceptó una responsabilidad de carácter subsidiario para el caso de que las garantías existentes fuesen insuficientes para pagar el costo de los daños extraterritoriales causados por la empresa privada Ibíd. UN وعلى الرغم من أنه كان يتعين على الشركة الخاصة أن ترتبط بتعهد يشمل تعويض الضحايا المحتملين في الولايات المتحدة، فقد قبلت الحكومة الكندية المسؤولية، على أساس تبعي، عن دفع تكلفة الضرر العابر للحدود اذا ثبت أن الترتيب الوارد في التعهد غير كاف)٢٧٢(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد