Proyecto de esquema para el examen de las interacciones toxicológicas al evaluar los productos químicos propuestos para su inclusión en el Convenio | UN | مشروع نهج للنظر في التفاعلات السمية عند تقييم المواد الكيميائية المقترح إدراجها في القوائم |
II. Metodologías para el examen de las interacciones toxicológicas | UN | ثانياً - منهجيات النظر في التفاعلات السمية |
Esto resulta más significativo aún en un contexto global de interdependencia entre los pueblos, en el que el conocimiento, en sus diversas manifestaciones, ha pasado a ser el elemento fundamental no solo de la economía, sino de las interacciones y las relaciones internacionales. | UN | وهذا هو أكثر أهمية في سياق عالمي من الاعتماد المتبادل بين الشعوب، حيث أصبحت المعرفة، في مختلف مظاهرها، عنصرا أساسيا ليس فقط في الاقتصاد، ولكن في التفاعلات الاجتماعية والعلاقات الدولية. |
Aunque algunas especies pueden ser intercambiables, aún no se ha evaluado el grado de redundancia en las interacciones funcionales de las especies de las tierras secas. | UN | وبالرغم من أن بعض اﻷنواع يمكن أن تُستبدل فإن درجة التكرار في التفاعلات الوظيفية ﻷنواع اﻷراضي الجافة لم تقيّم حتى اﻵن. |
en las interacciones internacionales, de la misma manera que en las relaciones humanas, no hay valores absolutos. | UN | ليست هناك قيم مطلقة في التفاعلات الدولية، مثلها في ذلك مثل العلاقات الإنسانية. |
La deforestación y la degradación de los bosques han tenido consecuencias en la interacción dinámica entre los océanos, los arrecifes de coral, los accidentes del terreno y la vegetación. | UN | وأثرت إزالة الغابات وانحطاط الغابات في التفاعلات الدينامية للمحيطات، والشعاب المرجانية، وأشكال سطح اﻷرض والنبات. |
Tendrían que prever medidas concretas para mejorar las condiciones de vida de los pobres o de los grupos más vulnerables, es decir, de quienes se ven afectados por la escasez de ingresos y la falta de desarrollo humano, y quedan más excluidos de la participación en la interacción social. | UN | فينبغي لها أن تحدد إجراءات محددة الأهداف لتخفيف وطأة ظروف عيش الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر أو المجموعات المعرَّفة بأنها أكثر المجموعات استضعافاً والتي تفتقر أساساً للدخل والتنمية البشرية، والمجموعات الأكثر استبعاداً من المشاركة في التفاعلات الاجتماعية. |
3.2 Examen de las interacciones toxicológicas | UN | 3-2 النظر في التفاعلات السميّة |
En el plano internacional, hay que respetar la Carta de las Naciones Unidas, así como la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros tratados multilaterales, tanto antiguos como nuevos, que deben aplicarse como principios rectores de las interacciones mundiales. | UN | 2 - وواصل قائلا إنه يجب على الصعيد الدولي التقيد بميثاق الأمم المتحدة، مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات دولية أخرى، قديمة وجديدة، ويجب تطبيقها بوصفها مرشدة في التفاعلات العالمية. |
Determinar la información que pueda ser útil para el examen de las interacciones toxicológicas; | UN | (أ) أن تحدد المعلومات التي ستساعد في النظر في التفاعلات السمية؛ |
Considerando el reciente aumento de las interacciones económicas Sur-Sur impulsadas por el rápido crecimiento económico y la resiliencia de las economías más importantes del Sur Global, el presente informe pone de relieve los aspectos de transformación de un Sur emergente. | UN | في ضوء الطفرة التي حدثت مؤخرا في التفاعلات الاقتصادية بين بلدان الجنوب بفضل ما حققته اقتصادات الجنوب الكبرى على النطاق العالمي من سرعة في النمو وتحلٍّ بالمرونة، يوجه هذا التقرير الانتباه إلى ملامح التحول في بلدان الجنوب الصاعدة. |
3. En su decisión POPRC-7/9, el Comité decidió establecer un grupo de trabajo especial encargado de elaborar un proyecto de esquema para el examen de las interacciones toxicológicas al evaluar los productos químicos que se proponga incluir en los anexos del Convenio de Estocolmo. | UN | وأنشأت اللجنة، بمقررها ل.أ.م - 7/9، فريقاً عاملاً مخصصاً لوضع مشروع نهج للنظر في التفاعلات السمية عند تقييم المواد الكيميائية المقترح إدراجها في مرفقات اتفاقية استكهولم. |
Varias delegaciones subrayaron que era menester que los conocimientos científicos formasen parte de una mejor comprensión de las interacciones del ser humano con los ecosistemas de los diferentes sectores, lo que incluía comprender cómo los factores culturales y sociales influían en las interacciones humanas en diversas regiones. | UN | 56 - وأكد بعض الوفود أن المعرفة العلمية ينبغي أن تُدمج في فهم أفضل للتفاعلات البشرية مع النظم الإيكولوجية، عبر القطاعات المختلفة، بما في ذلك كيفية تأثير العوامل الثقافية والاجتماعية في التفاعلات البشرية في المناطق المختلفة. |
Refleja la compleja cadena de causas y efectos en las interacciones entre la sociedad y el medio ambiente | UN | وهو يعكس السلسلة المعقدة من الأسباب والنتائج في التفاعلات بين المجتمع والبيئة. |
En la actualidad, el engaño en las interacciones se califica de visión de futuro y de estadista. | UN | وفي هذه الأيام، يُسمى الخداع في التفاعلات توجيها أماميا وفن إدارة. |
Es probable que, con el aumento de la mundialización y la liberalización de la economía mundial, estos países tengan un papel cada vez más importante en las interacciones dinámicas de la economía mundial. | UN | ومع تقدم العولمة والتحرير في مجال الاقتصاد العالمي، يحتمل قيام هذه البلدان بدور متزايد اﻷهمية في التفاعلات الدينمية للاقتصاد العالمي. |
Como lo propone el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, uno de los objetivos primordiales será promover la equidad, la igualdad, la justicia y la tolerancia en las interacciones humanas y que en él se incluya a todas las personas. | UN | وكما يقترح البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، فإن أحد الأهداف الرئيسية للحوار سيتمثل في تعزيز إشراك كل الشعوب فيه على أساس تحقيق الإنصاف والمساواة والعدالة والتسامح في التفاعلات الإنسانية. |
Como pueden haber sugerido las últimas diapositivas de los arrecifes de coral, paso la mayor parte de mi tiempo investigando pensando en las interacciones humano-microbio, específicamente en los arrecifes de coral. | TED | الآن، كما رأينا في الشرائح القليلة السابقة كما اقترحت الشعب المرجانية، أنا بدون شك أُنفق الكثير من وقتي كباحثة أفكر في التفاعلات بين الإنسان والميكروب، خصوصاً على الشعاب المرجانية. |
También formula sugerencias generales sobre programas concretos para mejorar las condiciones de vida de los pobres, quienes se ven afectados por la escasez de ingresos y la falta de desarrollo humano, y quedan más excluidos de la participación en la interacción social, centrándose en la situación de las mujeres. | UN | كما يقدم اقتراحات عامة ببرامج محددة الأهداف لتخفيف وطأة العيش للفقراء الذين يعانون أساساً من نقص الدخل ومستلزمات التنمية البشرية ويكونون أكثر الناس إقصاء عن المشاركة في التفاعلات الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص لوضع المرأة. |
De conformidad con las normas de derecho internacional generalmente aceptadas y consagradas en la CIM y en el Código Civil de la Federación de Rusia, el derecho internacional privado y el derecho civil ruso se basan en el reconocimiento de la igualdad de los participantes en la interacción social, la inviolabilidad de la propiedad y la libertad de celebrar contratos. | UN | ووفقاً لمعايير القانون الدولي المقبولة عموماً والراسخة في اتفاقية البيع والقانون المدني للاتحاد الروسي، يقوم القانون الدولي الخاص والقانون المدني الروسي على الإقرار بالمساواة بين المشاركين في التفاعلات الاجتماعية، وحرمة الممتلكات، والحرية في إبرام عقد. |
31. Reconoce la importante función que desempeñan las alianzas entre empresas y entre los sectores público y privado para la promoción de medidas de lucha contra la corrupción, especialmente de medidas que promuevan prácticas institucionales éticas en la interacción entre los gobiernos, las empresas y otros interesados; | UN | 31 - تسلم بالدور الهام الذي تؤديه الشراكات مع الأعمال التجارية وبين القطاعين العام والخاص في تعزيز تدابير مكافحة الفساد، وخاصة التدابير التي تدعم الترويج للممارسات التجارية الأخلاقية في التفاعلات بين الحكومة والأعمال التجارية والجهات المعنية الأخرى؛ |