ويكيبيديا

    "في التقرير بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el informe sobre
        
    • en el informe acerca
        
    • en el informe respecto
        
    • del informe sobre
        
    • en el informe de
        
    • en el informe para
        
    • en el informe en relación con la
        
    • en la Memoria sobre
        
    • del informe en cuanto
        
    • en el informe con respecto a
        
    Por otro lado, la información contenida en el informe sobre la aplicación del artículo 7 de la Convención se había considerado bastante satisfactoria. UN ومن جهة أخري، اعتبرت المعلومات الواردة في التقرير بشأن تنفيذ المادة٧ من الاتفاقية مرضية تماما.
    Muchas delegaciones también consideraron útil la información contenida en el informe sobre los procedimientos para el seguimiento y la supervisión de los resultados de la Cumbre. UN كما وجد كثير من الوفود أن المعلومات الواردة في التقرير بشأن إجراءات متابعة ورصد تنفيذ نتائج مؤتمر القمة مفيدة.
    Es de esperar que en el informe sobre la ejecución del presupuesto se aclare esta cuestión. UN وأعرب عن أمله في أن يتم إيضاح هذه المسألة في التقرير بشأن تنفيذ الميزانية.
    La República Árabe Siria rechaza todo lo expuesto en el informe acerca de las autoridades sirias. La gravedad de las politizadas acusaciones que contiene obliga al Gobierno sirio a hacer las siguientes puntualizaciones: UN إنَّ الجمهوريّة العربيّة السوريّة ترفض كل ما ورد في التقرير بشأن السلطات السوريّة، كما أنَّ خطورة الاتهامات المسيّسة الواردة فيه، تستدعي أن تقوم الحكومة السوريّة بعرض النقاط التاليّة:
    El CAC concuerda con las observaciones que se hacen en el informe respecto del apoyo de los órganos rectores. UN ٤٣ - تتفق لجنة التنسيق اﻹدارية والملاحظات الواردة في التقرير بشأن الدعم المقدم من مجالس اﻹدارات.
    Reconoce con especial agrado el análisis del informe sobre el seguimiento de las recomendaciones anteriores del Comité. UN وتقدر اللجنة على وجه الخصوص المناقشة الواردة في التقرير بشأن متابعة التوصيات السابقة للجنة.
    Estamos plenamente de acuerdo con las afirmaciones contenidas en el informe de los Balcanes. UN وإننا نتفق تماما مع التقييمات الواردة في التقرير بشأن منطقة البلقان.
    Nada se dice en el informe sobre la libertad de expresión o el acceso a la información. UN ولا يرد أي شيء بوجه خاص في التقرير بشأن حرية التعبير أو الوصول إلى اﻹعلام.
    Los magistrados apoyan las sugerencias hechas en el informe sobre la condición de los magistrados ad litem y que se considere para esa nómina a los ex magistrados de los dos Tribunales. UN ويؤيد القضاة الاقتراحات الواردة في التقرير بشأن مركز القضاة المخصصين وأن ينظر في إمكانية إدراج القضاة السابقين للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا ورواندا في هذه المجموعة من القضاة المخصصين.
    Puede obtenerse más información en el informe sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo que figura en el documento UNEP/GCSS.VIII/6. UN ويوجد المزيد من المعلومات في التقرير بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية على النحو الوارد في الوثيقة UNEP/GCSS.VIII/6.
    Expresa además su preocupación por la falta de información y datos en el informe sobre la prevalencia de las diferentes formas de violencia contra la mujer. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء انعدام المعلومات والبيانات في التقرير بشأن انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    Quisiera destacar otro lado los avances que se registran en el informe sobre la situación en Haití. UN وأود أيضا أن أبرز التقدم الموصوف في التقرير بشأن الحالة في هايتي.
    Expresa además su preocupación por la falta de información y datos en el informe sobre la prevalencia de las diferentes formas de violencia contra la mujer. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء انعدام المعلومات والبيانات في التقرير بشأن انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    La delegación de Colombia no comparte las opiniones y recomendaciones que figuran en el informe sobre los biocombustibles presentado en el período de sesiones en curso. UN ولا يشاطر وفد بلده الآراء والتوصيات الواردة في التقرير بشأن أنواع الوقود الأحيائي الذي قُدم إبَّان الدورة الحالية.
    Se debe aclarar la información que se suministra en el informe sobre la tasa de mortalidad materna. UN ومن الواجب أن يوضح ما ورد من معلومات في التقرير بشأن معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Similar condición entre 51 países se obtuvo en el informe sobre la aplicación de las salvaguardias del OIEA en el 2008, publicado en el año 2009. UN ونالت كوبا في التقرير بشأن تنفيذ ضمانات الوكالة في عام 2008، الذي صدر في عام 2009، رتبة مماثلة بين 51 دولة.
    La delegación de Jordania concuerda con lo expresado en el informe acerca del agravamiento de la situación que se manifiesta en las continuas clausuras de los territorios ocupados tras los incidentes provocados por extremistas de ambas partes que se oponen al proceso de paz. UN ويتفق وفده مع اﻵراء التي وردت في التقرير بشأن تردي اﻷوضاع وهو ما يتضح من استمرار غلق اﻷراضي المحتلة نتيجة حوادث يرتكبها المتطرفون من معارضي عملية السلام من كلا الجانبين.
    Sin embargo, toma nota también de la información proporcionada en el informe acerca de la minoría de origen chino y otras minorías étnicas que viven en la República de Corea. UN بيد أنها تلاحظ كذلك المعلومات الواردة في التقرير بشأن الأقلية الإثنية الصينية وغيرها من الأقليات الإثنية، التي تعيش في جمهورية كوريا.
    Croacia se hace eco de la opinión patente en el informe respecto del carácter oportuno de la reforma de las Naciones Unidas. UN تؤيد كرواتيا المشاعر التي تجلت في التقرير بشأن حسن توقيت إصلاح الأمم المتحدة.
    iv) Examen del informe sobre la colaboración con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial; UN `4` النظر في التقرير بشأن التعاون مع مرفق البيئة العالمية؛
    En ese sentido, las Islas Salomón apoyan la propuesta que figura en el informe de que la Asamblea General debata tales amenazas. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد جزر سليمان الاقتراح الوارد في التقرير بشأن مناقشة الجمعية العامة مثل هذه التهديدات.
    Quiero referirme ahora a algunas de las recomendaciones que se formulan en el informe para que las actividades de las Naciones Unidas en materia de desarrollo sean más eficientes y eficaces. UN أود اﻵن أن أتناول بعض التوصيات الواردة في التقرير بشأن زيادة كفاءة اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وزيادة فعاليتها.
    Uno de los representantes criticó toda la sección y rechazó al mismo tiempo por infundada la información que se daba en el informe en relación con la existencia de conflicto entre sectas de musulmanes en su país. UN وفي حين انتقد أحد الوفود الفرع بأكمله، رفض المعلومات الواردة في التقرير بشأن وجود صراع فيما بين أجنحة إسلامية في بلده ووصفها بأنها لا أساس لها من الصحة.
    Hemos tomado nota de las observaciones que figuran en la Memoria sobre la transformación de algunos conceptos, como la diplomacia preventiva, las acciones preventivas y el concepto en evolución del mantenimiento de la paz. UN وقد أحطنا علما بالملاحظات الواردة في التقرير بشأن تحول بعض المفاهيم مثل الدبلوماسية الوقائية والعمل الوقائي ومفهوم صنع السلم الذي بدأ يتطور.
    Además, tampoco ponía en duda las conclusiones del informe en cuanto a la compatibilidad de la cicatriz y la falta de dientes con la tortura y los malos tratos. UN وعلاوة على ذلك، لم يبد أي شك في الاستنتاجات الواردة في التقرير بشأن اتساق الندبة والضرس المفقود مع التعذيب/سوء المعاملة.
    Varios representantes dijeron que las propuestas que figuraban en el informe con respecto a la recusación eran útiles y oportunas. UN 102- وقال العديد من الممثلين إن المقترحات الواردة في التقرير بشأن التنحي كانت حسنة التوقيت ومفيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد