Es menester señalar que la Constitución de Zambia consagra el principio de no discriminación en el disfrute de los derechos económicos sociales y culturales. | UN | الجدير بالملاحظة أن دستور زامبيا ينص على مبدأ عدم التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por último, la guía aborda las repercusiones de las infraestructuras de seguridad en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأخيرا، يتناول الدليل أثر الهياكل الأساسية الأمنية في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Igualdad en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Los derechos civiles y políticos pueden contribuir al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, lo que pone de manifiesto la universalidad, indivisibilidad, interrelación e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | ويمكن للحقوق المدنية والسياسية أن تساهم في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومن شأن ذلك أن يؤكد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتصلة فيما بينها. |
En esa estrategia se debe prestar atención en particular a la eliminación de la discriminación en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماما خاصا للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Oficina, a pesar de ser consciente de la incidencia de la violencia y del contexto de recesión mundial, no pudo observar una suficiente voluntad política para combatir la discriminación en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وبالرغم من إدراك المفوضية للآثار التي يخلفها العنف وظروف الكساد العالمي، إلا أنها لم تلمس رغبة سياسية كافية لمكافحة التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Debemos prestar atención siempre a los dos pilares del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales: los recursos de los Estados se deben utilizar en beneficio de todos los sectores de su población, y no debe haber discriminaciones injustificadas en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويجب أن نكون متيقظين دائماً لدعامتين من الدعائم التي يستند إليها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ألا وهما: وجوب استخدام موارد الدولة لما يعود بالمنفعة على جميع شرائح السكان فيها، ووجوب عدم التمييز غير المبرَّر في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En el curso de su visita se señalaron a la atención del experto independiente en particular los factores que repercuten en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وخلال هذه الزيارة، وُجِّه انتباه الخبير المستقل بوجه خاص إلى العوامل التي تؤثر في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
IV. EFECTO DE LAS MEDIDAS ANTITERRORISTAS en el disfrute de los derechos económicos, SOCIALES | UN | رابعاً - تأثير تدابير مكافحة الإرهاب في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية |
IV. EFECTO DE LAS MEDIDAS ANTITERRORISTAS en el disfrute de los derechos económicos, SOCIALES Y CULTURALES | UN | رابعاً - تأثير تدابير مكافحة الإرهاب في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
61. En las zonas de transición son comunes las graves deficiencias en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 61- ومن الشائع وجود قصور خطير في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المناطق الانتقالية. |
Las grandes disparidades en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales fueron uno de los factores del surgimiento del conflicto armado, y será fundamental corregir esa situación para que la transición posterior al conflicto llegue a buen término. | UN | وكانت أوجه التفاوت الواسعة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العوامل التي نشأ عنها النزاع المسلح، وسيكون تداركها حيوياً من أجل نجاح عملية التحول في فترة ما بعد النزاع. |
Con referencia a las grandes desigualdades en cuanto al disfrute de los derechos económicos y sociales, Alemania preguntó cómo tenía previsto el Gobierno asegurar el presupuesto necesario para garantizar esos derechos de manera más efectiva. | UN | وأشارت إلى التفاوت الكبير في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فسألت عن ما تعتزم الحكومة القيام به لتأمين الميزانية اللازمة لمنح هذه الحقوق على وجه أكفأ. |
280. El Comité pide que el Gobierno de la Argentina adopte medidas para garantizar la igualdad de hecho y de derecho entre el hombre y la mujer en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 280- وتدعو اللجنة حكومة الأرجنتين إلى اتخاذ تدابير لضمان المساواة، في القانون وفي الممارسة الفعلية، بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
32. El Presidente destacó que las actividades y los métodos de trabajo de las empresas trasnacionales afectan al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo de los particulares y las comunidades. | UN | 32- سلّط الرئيس الضوء على كون أنشطة الشركات عبر الوطنية وأساليب عملها تؤثر في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية لكل من الأفراد والمجتمعات المحلية. |
En esa estrategia se debe prestar atención en particular a la eliminación de la discriminación en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En esa estrategia se debe prestar atención en particular a la eliminación de la discriminación en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماما خاصا للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Artículo 3 - Igualdad del hombre y la mujer en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | المادة ٣: المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
20. Los Estados Partes tienen la obligación de supervisar y reglamentar la conducta de los agentes no estatales de manera que éstos no violen la igualdad de derechos del hombre y la mujer a disfrutar de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 20- والدول الأطراف عليها التزام برصد وتنظيم سلوك الجهات الفاعلة غير الدول للتأكد من أنها لا تنتهك حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Sudán recomendó a Sudáfrica que, en vista de la función principal que desempeñaba en la esfera regional e internacional, prestara especial atención a la importancia de la cooperación internacional para el goce de los derechos económicos, sociales y culturales, y diera a conocer a otros países en desarrollo su experiencia, sus programas y sus planes en ese ámbito. | UN | وبالنظر إلى الدور القيادي الذي تؤديه جنوب أفريقيا على الصعيدين الإقليمي والدولي، فقد أوصاها السودان بإيلاء عناية خاصة لدور التعاون الدولي في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أوصاها بأن تشاطر غيرها من البلدان خبرتها وبرامجها وخططها في هذا المجال. |
13. El Comité observa con preocupación las importantes diferencias que existen entre las distintas regiones, así como entre las zonas urbanas y rurales, en lo tocante al goce de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة بقلق الفوارق الكبيرة بين المناطق، وبين المناطق الحضرية والريفية، في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Señaló los problemas sociales pendientes y alentó a Albania a que siguiera adoptando medidas correctivas de la desigualdad regional que afectaba al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales en condiciones de igualdad y prosiguiera los esfuerzos en el ámbito de la educación. | UN | وفي معرض الإشارة إلى التحديات المتبقية في المجال الاجتماعي، شجعت جمهورية مقدونيا ألبانيا على مواصلة العمل بشأن التدابير التصحيحية الرامية إلى التصدي إلى الفوارق الإقليمية التي تمس بالمساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى مواصلة الجهود في ميدان التعليم. |
10. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que la insuficiencia de los sistemas de seguridad social durante el proceso de reestructuración y privatización haya tenido efectos negativos para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular por parte de los grupos más desfavorecidos y marginados. | UN | 10- وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم توفير شبكات الأمان الاجتماعي الكافية أثناء القيام بعملية إعادة الهيكلة والخصخصة، قد خلف أثرا سلبيا في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما بالنسبة لأكثر الفئات حرماناً وتهميشا. |
El Comité expresó preocupación por los efectos discriminatorios de algunas medidas antiterroristas sobre el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales de determinados grupos, en particular las minorías étnicas y religiosas, a pesar del compromiso del Estado parte de adoptar políticas destinadas a promover la integración, la igualdad de trato y la diversidad. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الأثر التمييزي لبعض تدابير مكافحة الإرهاب في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لبعض الجماعات، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية، رغم التزام الدولة الطرف باعتماد سياسات ترمي إلى تعزيز الاندماج، والمساواة في المعاملة والتنوع. |
En las zonas de transición abundan las graves deficiencias del disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 55 - ومن الشائع وجود قصور خطير في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الانتقالية. |
El Estado promoverá el igual derecho de los hombres y mujeres a disfrutar de todos los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos y con este fin adoptará las medidas necesarias para eliminar todas las formas de discriminación entre los sexos ... | UN | تعزز الدولة مساواة الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، وتحقيقا لهذا الغرض تتخذ التدابير الواجبة للقضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين. |
22) Si bien es consciente de las medidas que el Estado parte ha adoptado para reducir las desventajas socioeconómicas de los pueblos indígenas, el Comité reitera su profunda preocupación por la discriminación que siguen enfrentando los indígenas australianos con respecto al disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales (art. 5). | UN | 22) وفي حين تقر اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل التصدي لما تعانيه الشعوب الأصلية من حرمان اجتماعي اقتصادي، تعرب مرة أخرى عن قلقها الشديد إزاء استمرار التمييز ضد الأستراليين الأصليين في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 5). |