Además, la población negra estaba plenamente integrada en el desarrollo político y económico de la nación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح السكان السود مندمجين تماما في التنمية السياسية والاقتصادية للدولة. |
La organización aspira a integrar los derechos humanos en el desarrollo político, económico y social de las sociedades de Europa sudoriental. | UN | ترمي المنظمة إلى إدماج حقوق الإنسان في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات في جنوب شرق أوروبا. |
La Constitución boliviana garantiza la protección de los jóvenes y su participación activa en el desarrollo político, social, económico y cultural. | UN | ويكفل الدستور البوليفي حماية الشباب ومشاركتهم الفعالة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
El UNICEF, por medio de sus programas por países, tiene el objetivo de promover la igualdad de derechos de la mujer y de las niñas y de apoyar su plena participación en el desarrollo político, social y económico de sus comunidades. | UN | وتسعى اليونيسيف، عن طريق برامجها القطرية، إلى الدعوة إلى كفالة الحقوق المتساوية للنساء والفتيات ومساندة مشاركتهن الكاملة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهن. |
Para finalizar este apartado, es necesario indicar que en países como el nuestro, Guatemala, la descentralización de los servicios en general es parte fundamental para el desarrollo político, económico, social y humano. | UN | 63 - ولاختتام هذه الفقرة من الضروري الإشارة إلى أنه في بلد من قبيل غواتيمالا تمُثل اللامركزية في الخدمات عموما جزءا أساسيا في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبشرية. |
Deseamos reiterar nuestro llamamiento a los nigerianos que han elegido el exilio para que regresen y participen en el desarrollo político y económico de nuestro país. | UN | ونود أن نكرر دعوتنا إلى النيجيريين المنفيين باختيارهم حاليا إلى العودة والمشاركة في التنمية السياسية والاقتصادية لبلدنا. |
Cuando se niega a las mujeres la plena participación en el desarrollo político, social y económico de sus comunidades, se les niegan sus derechos humanos básicos. | UN | وعندما تمنع النساء من المشاركة الكاملة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهن، فإنهن يحرمن من حقوق اﻹنسان اﻷساسية الخاصة بهن. |
Además, se reconoce la importancia de la labor del UNICEF en la promoción de la igualdad de derechos de la mujer y la niña y su participación en el desarrollo político, social y económico de sus comunidades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يسلم بأهمية عمل اليونيسيف في تعزيز مساواة المرأة والطفلة في الحقوق مع الرجل واشتراكهما في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهما. |
Las oficinas del UNICEF se han venido esforzando por promover los derechos de la mujer, poner fin a la violencia basada con el género y apoyar la potenciación de la mujer mediante su participación en el desarrollo político, social y económico. | UN | وما زالت مكاتب اليونيسيف تعمل على تعزيز حقوق المرأة، وإنهاء العنف القائم على التمييز بين الجنسين، ودعم تمكين المرأة من خلال مشاركتها في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Se ha hecho hincapié en la importancia fundamental de la educación de las niñas para que éstas puedan disfrutar de sus derechos en condiciones de igualdad y participar plenamente en el desarrollo político, social y económico de sus comunidades. | UN | وتم التركيز على الأهمية الحاسمة التي يكتسيها تعليم الفتيات بالنسبة لتمتعهن بحقوقهن على قدم المساواة مع الرجل، وضمان مشاركتهن الكاملة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهن. |
El Consejo de Seguridad reafirma la importancia fundamental del estado de derecho en el desarrollo político de Kosovo. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد الأهمية الأساسية لسيادة القانون في التنمية السياسية لكوسوفو. |
La igualdad de acceso a la educación es un paso necesario, pero insuficiente, hacia la potenciación de la mujer y su plena participación en el desarrollo político y económico. | UN | والمساواة في فرص التعليم ضرورية، ولكنها خطوة غير كافية نحو تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة في التنمية السياسية والاقتصادية. |
A raíz de la integración de la mujer en el desarrollo político, económico, social y cultural Túnez ha pasado a ser una sociedad abierta, moderada y equilibrada. | UN | وأضاف قائلاً إن أثر دمج المرأة في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو أن تونس أصبحت مجتمعاً مفتوحاً ومعتدلاً ومتوازناً. |
La Asociación pro Iniciativas Democráticas es una organización no gubernamental que aspira a integrar los derechos humanos en el desarrollo político, económico y social de las sociedades de Europa sudoriental. | UN | رابطة المنظمات الديمقراطية، منظمة غير حكومية تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لمجتمعات جنوب شرق أوروبا. |
A ese respecto, en aplicación de la Convención, en 2012 se realizó una encuesta de base sobre las personas con discapacidad con el fin de determinar cuántas son, dónde viven y cuáles son sus necesidades, a fin de permitirles participar en el desarrollo político, social y económico del país. | UN | وفي هذا الصدد، قامت في عام 2012، عملا بأحكام الاتفاقية بإجراء دراسة استقصائية لتحديد خط الأساس بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وذلك بهدف تحديد عدد هؤلاء الأشخاص ومكان وجودهم واحتياجاتهم من أجل تمكينهم من المشاركة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
También tratará de obtener la participación de las Potencias Administradoras, de invitados especiales, sobre todo personalidades que participan activamente en el desarrollo político, económico y social de la región, y de organizaciones e instituciones que se ocupan de ese desarrollo, así como de algunas organizaciones no gubernamentales con experiencia amplia y reconocida en territorios insulares. | UN | وستضمن الحلقة الدراسية أيضا مشاركة الدول القائمة باﻹدارة والضيوف البارزين، ولا سيما الشخصيات التي تشارك بنشاط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في المنطقة، والمنظمات والمؤسسات التي تركز على هذه التنمية؛ ومنظمات غير حكومية مختارة ذات خبرة طويلة وثابتة في اﻷقاليم الجزرية. |
También tratará de obtener la participación de las Potencias Administradoras, de invitados especiales, sobre todo personalidades que participan activamente en el desarrollo político, económico y social de esos territorios, y de organizaciones e instituciones que se ocupan de ese desarrollo, así como de ciertas organizaciones no gubernamentales con experiencia amplia y reconocida en territorios insulares. | UN | وستضمن الحلقة الدراسية أيضا مشاركة الدول القائمة باﻹدارة والضيوف البارزين، ولا سيما الشخصيات التي تشارك بنشاط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لتلك اﻷقاليم، والمنظمات والمؤسسات التي تركز على هذه التنمية؛ ومنظمات غير حكومية مختارة ذات خبرة طويلة وثابتة في اﻷقاليم الجزرية. |
En la Constitución china y en la legislación pertinente existen disposiciones explícitas con respecto a la política relativa a la juventud, cuyo propósito fundamental consiste en proteger los derechos e intereses de los jóvenes, facilitar su desarrollo y alentarlos a tomar parte activa en el desarrollo político, económico y social. | UN | وهناك نصـــوص صريحة تخص سياسة الشباب في دستور الصيـــن وقوانينها ذات الصلة، وهدفها الرئيسي هو حماية حقوق الشباب ومصالحهم وتيسير الارتقاء بهم وتشجيعهم على الاضطلاع بدور نشط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
En su exposición ante el Consejo, el Representante Especial del Secretario General para Timor-Leste, Sr. Atul Khare, subrayó que la estabilidad de la situación de seguridad en Timor-Leste durante el período examinado era alentadora e importante para el desarrollo político y socioeconómico del país y que era necesario que la comunidad internacional continuara prestando asistencia para asegurar la estabilidad a largo plazo de Timor-Leste. | UN | وشدد الممثل الخاص للأمين العام في تيمور - ليشتي، أتول كهاري، في الإحاطة التي قدمها إلى المجلس، على أن استقرار الحالة الأمنية في تيمور - ليشتي خلال الفترة قيد الاستعراض كان مشجعا وهاما في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد، وأنه يلزم استمرار تقديم المساعدة من المجتمع الدولي لضمان الاستقرار على المدى الطويل لتيمور - ليشتي. |
:: Indonesia seguirá propugnando los ideales democráticos y eliminando las disparidades de desarrollo político en Asia, para lo cual fomentará el diálogo y la cooperación práctica, especialmente en el contexto del Foro de la Democracia de Bali, un foro inclusivo y abierto para los países de la región, que Indonesia creó en 2008. | UN | :: وستواصل إندونيسيا تعزيز المثُل الديمقراطية ورأب الفجوات في التنمية السياسية في آسيا عن طريق دفع عجلة الحوار والتعاون العملي، ولا سيما عبر منتدى بالي للديمقراطية - وهو منتدى مفتوح وشامل للبلدان في المنطقة، أسّسته إندونيسيا في عام 2008. |
Los medios de difusión, en su carácter de transportistas de la información, se están convirtiendo en un factor importante del desarrollo político, social, económico y de la seguridad. | UN | ووسائط اﻹعلام، بوصفها ناقلة للمعلومات، بدأت تشكل عاملا هاما في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية واﻷمنية. |