La importancia de encontrar soluciones duraderas a las guerras y los conflictos, obviamente, contribuiría también al desarrollo sostenible de los países. | UN | وأهمية إيجاد حلول دائمة للحروب والصراعات، ستسهم أيضا، بوضوح، في التنمية المستدامة للبلدان. |
Nuestra delegación considera que la mundialización debe contribuir al desarrollo sostenible de los países, a la integridad y a la estabilidad de sus sistemas de gestión pública, a la eliminación de la discriminación en las relaciones económicas y a la mejora del bienestar de sus pueblos. | UN | ويرى وفدنا أنه لا بد لعملية العولمة أن تسهم في التنمية المستدامة للبلدان وفي سلامة واستقرار نظم حكمها وفي القضاء على التمييز في العلاقات الاقتصادية وتحسين رفاه شعوبها. |
En ellos se plantea la necesidad de poner fin a la demencial carrera de armamentos y que los Estados deben contribuir al desarrollo sostenible de los países en vía de desarrollo, con la liberación de una parte de los recursos destinados a la carrera de armamentos. | UN | وتشير هذه الوثائق الختامية إلى ضرورة وضع حد لسباق التسلح المجنون، وضرورة مساهمة الدول في التنمية المستدامة للبلدان النامية بالإفراج عن حصة من الموارد المخصصة لسباق التسلح. |
Las consecuencias que esto podría tener para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo son harto elocuentes. | UN | وغني عن البيان الأثر الذي يمكن أن يترتب على هذا الواقع في التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
7. Los migrantes también desempeñan un papel importante en el desarrollo sostenible de los países desarrollados. | UN | 7 - ومضى يقول إن المهاجرين يضطلعون أيضا بدور هام في التنمية المستدامة للبلدان المتقدمة النمو. |
Además, la conclusión de las negociaciones sobre el programa de desarrollo de Doha contribuiría de manera importante al desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، إن اختتام المفاوضات بشأن جدول أعمال الدوحة الإنمائي من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Observando que este importante problema de salud pública tiene una amplia gama de consecuencias sociales y económicas que, de no encararse, pueden afectar al desarrollo sostenible de los países y obstaculizar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo | UN | وإذ تلاحظ أن لهذه المشكلة الكبيرة من مشاكل الصحة العامة آثارا اجتماعية واقتصادية واسعة النطاق قد تؤثر، إن لم تعالج، في التنمية المستدامة للبلدان وتعوق التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Observando que este importante problema de salud pública tiene una amplia gama de consecuencias sociales y económicas que, de no encararse, pueden afectar al desarrollo sostenible de los países y obstaculizar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تلاحظ أن لهذه المشكلة الكبيرة من مشاكل الصحة العامة آثارا اجتماعية واقتصادية واسعة النطاق قد تؤثر، إن لم تعالج، في التنمية المستدامة للبلدان وتعوق التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. | UN | 1- هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والايذاء فحسب، بل انها تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان. |
1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. | UN | 1 - هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والإيذاء فحسب، بل انها تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان. |
Proyecto revisado de directrices para la prevención del delito 1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. | UN | 1- هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات جيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والإيذاء فحسب، بل إنها تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان. |
1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. | UN | 1- هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والإيذاء فحسب، بل تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان. |
1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. | UN | 1 - هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والإيذاء فحسب، بل تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان. |
1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. | UN | 1 - هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والإيذاء فحسب، بل تعزز أيضا سلامة المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان. |
Observando que este importante problema de salud pública tiene una amplia gama de consecuencias sociales y económicas que, de no encararse, pueden afectar al desarrollo sostenible de los países y obstaculizar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تلاحظ أن لهذه المشكلة الكبرى التي تهدد الصحة العامة طائفة واسعة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي، إن لم تعالج، قد تؤثر في التنمية المستدامة للبلدان وتعوق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Observando que este importante problema de salud pública tiene una amplia gama de consecuencias sociales y económicas que, de no encararse, pueden afectar al desarrollo sostenible de los países y obstaculizar los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تلاحظ أن لهذه المشكلة الكبرى التي تهدد الصحة العامة طائفة واسعة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي، إن لم تعالج، قد تؤثر في التنمية المستدامة للبلدان وتعوق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Es importante aumentar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular como medio de lograr la diversificación de las oportunidades comerciales, corrientes adicionales de inversión extranjera directa que contribuyan al desarrollo sostenible de los países en desarrollo sin litoral, y la cooperación en la transferencia de la tecnología adecuada. | UN | 64 - ومن المهم تعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي باعتبارهما وسيلة فرص متنوعة للتجارة، وزيادة التدفقات لإيجاد الاستثمار الأجنبي المباشر التي تساهم في التنمية المستدامة للبلدان النامية غير الساحلية، فضلا عن التعاون في نقل التكنولوجيا المناسبة. |
En su resolución 66/260 adoptada en mayo de 2012, la Asamblea General de las Naciones Unidas reconoce la carga para la salud pública y el desarrollo mundiales derivada de los accidentes de tránsito, que, de no abordarse, puede afectar al desarrollo sostenible de los países y dificultar el progreso hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 66/260 بالعبء الذي تشكّله حوادث السير على الصحة العامة والتنمية في العالم، التي قد تؤثر، إن لم تُعالج، في التنمية المستدامة للبلدان وتعيق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
1. El turismo internacional y las actividades económicas relacionadas con el turismo son importantes para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | 1- تؤدي السياحة الدولية والأنشطة الاقتصادية ذات الصلة بالسياحة دوراً هاماً في التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Las cuestiones relativas a la gestión de los recursos hídricos y energéticos y al desarrollo, la difusión y la transferencia de tecnologías revisten una importancia particular para el desarrollo sostenible de los países miembros de la Comunidad Económica de Eurasia. | UN | وثمة أهمية خاصة لمسائل المياه وإدارة موارد الطاقة وتطوير التكنولوجيات ونشرها ونقلها في التنمية المستدامة للبلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية. |
La incorporación de salvaguardas para el control de enfermedades en el contexto del desarrollo de los recursos hídricos y del uso de la tierra es esencial para el desarrollo sostenible de los países donde el paludismo es endémico. | UN | 63 - يُعد إدماج ضوابط لمكافحة الأمراض في خطط تنمية الموارد المائية واستخدام الأراضي أمرا أساسيا في التنمية المستدامة للبلدان الموبوءة بالملاريا. |
Debe establecerse un sistema internacional para que todos los Estados, independientemente de su adelanto científico y social, puedan utilizar la tecnología espacial y participar en el desarrollo sostenible de los países en desarrollo y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إنشاء نظام دولي لتمكين جميع الدول، بصرف النظر عن تقدمها العلمي والاجتماعي، من الاستفادة بتكنولوجيا الفضاء والاشتراك في التنمية المستدامة للبلدان النامية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |