ويكيبيديا

    "في الثقافة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la cultura
        
    • a la cultura
        
    • de la cultura
        
    • de cultura
        
    • cultural
        
    • culturales
        
    • en cultura
        
    • en la mentalidad
        
    • de mentalidad
        
    • de la mentalidad
        
    • sobre la cultura
        
    • en el ambiente
        
    • a sus culturas
        
    Los avances en la comunicación marcan momentos decisivos en la cultura humana. TED شكّلت الاختراقات في مجال التواصل نقطة تحوّل في الثقافة الإنسانيّة.
    Los papeles tradicionales de hombres y mujeres estaban profundamente arraigados en la cultura y en general perjudicaban a la mujer. UN فاﻷدوار التقليدية للجنسين متأصلة الجذور في الثقافة وهي بصفة عامة في غير صالح المرأة.
    en la cultura indígena, la tierra ocupa un lugar fundamental; en rigor, los ciclos productivos rigen el calendario de vida de las comunidades indígenas. UN وتحتل اﻷرض في الثقافة اﻷصلية مكانا أساسيا، كما إن الدورات اﻹنتاجية تنظم الجدول الزمني للمجتمعات اﻷصلية.
    Se conceden subsidios públicos a las asociaciones que se ocupan de promover una mejor comprensión de la riqueza de la contribución que aportan los extranjeros a la cultura francesa. UN وقُدمت منح حكومية إلى الجمعيات العاملة على تعزيز فهم أفضل لﻹثرار الذي ساهم به اﻷجانب في الثقافة الفرنسية.
    Se las considera como una contribución importante a la cultura italiana. UN ويعتبر أنها تسهم مساهمة كبيرة في الثقافة اﻹيطالية.
    Así pues, es necesario concebir programas para hombres, destinados a modificar los elementos dominantes de la cultura patriarcal. UN وهكذا كان من الضروري تصميم برنامج للرجال، يهدف إلى تغيير العناصر الغالبة في الثقافة الذكورية.
    Para velar por una integración apropiada en la cultura y la estructura social locales, las soluciones deben formularse dentro de un país. UN وينبغي أن توضع الحلول داخل البلدان لكفالة دمجها على نحو ملائم في الثقافة المحلية والهيكل الاجتماعي.
    El Relator Especial fue informado de que en la cultura tradicional pashtun se considera que golpear a una mujer es malo. UN وأُفيد المقرر الخاص بأن ضرب النساء يعتبر في الثقافة البشتونية التقليدية عملا كريها.
    Infraestructura institucional para asegurar la participación de la sociedad en la cultura UN البنية اﻷساسية المؤسسية التي تكفل مشاركة المجتمع في الثقافة
    Precisamente por esa razón, el diálogo entraña e incorpora una disciplina moral basada en la cultura y la política. UN ولهذا السبب بالذات فإن الحوار يفترض مسبقا انضباطا خلقيا مبدئيا في الثقافة والسياسة ويجسده.
    Igualdad de derechos en la cultura y el deporte UN الحقوق المتساوية في الثقافة والألعاب الرياضية
    La diversidad en la cultura, los valores y las civilizaciones es una fuente de estabilidad en la que vivimos, con acción dinámica mutua entre sí. UN كما إن التنوع في الثقافة والقيم والحضارات هو مصدر الاستقرار الذي نعيش بين ظهرانيه مع وجود التفاعل النشط فيما بينها.
    Ha sido expresado e ilustrado a lo largo de la historia, en los documentos y actividades de los más hondos contenidos en la cultura humana. UN وقد أعرب عن هذه الرغبة وأظهرت على مر التاريخ في وثائق وأنشطة ذات جذور عميقة في الثقافة الإنسانية.
    La situación legislativa en relación con el reconocimiento del derecho a la cultura y la educación UN الموقف التشريعي ﻹقرار الحق في الثقافة والتعليم
    Situación legislativa en materia de reconocimiento del derecho a la cultura y a la investigación científica UN الموقف التشريع لاقرار الحق في الثقافة والبحث العلمي
    En 1995 se aceptó la candidatura de mujeres a la Orden del Mérito cultural, que se concede a personas que han hecho aportaciones a la cultura del país. UN وفي عام 1995، سُمح للنساء بدخول سجل نظام الجدارة الثقافية، الذي يُمنح للأشخاص الذين أسهموا في الثقافة في البلاد.
    :: También se reconoce que hay muchos elementos de la cultura del país que son valiosos y deben ser preservados. UN من المسلم به أيضا أن هناك قدرا كبيرا في الثقافة التيمورية له قيمته الكبيرة وينبغي المحافظة عليه.
    Un elemento clave para fortalecer esta responsabilidad es la confianza interpersonal, una variable central de la cultura cívica y política. UN ومن العناصر الرئيسية للنهوض بهذه المسؤولية الثقة المتبادلة بين الأشخاص، وهي عامل محوري في الثقافة المدنية والسياسية.
    Nos parece, pues, que sobre todo es indispensable un cambio de cultura. UN لذا، نرى أن ما نحتاج إليه في المقام اﻷول هو تغيير في الثقافة.
    Esta es la continuación lógica y necesaria del cambio cultural que comenzó con la gestión basada en los resultados. UN ويُعدّ ذلك الاستمرار المنطقي والضروري لعملية التحوُّل في الثقافة التي بدأت بتطبيق الإدارة القائمة على النتائج.
    Es necesario educar continuamente al público para cambiar actitudes y prácticas culturales arraigadas. UN ويعتبر استمرار التعليم ضروريا لتغيير الاتجاهات والممارسات المتأصلة في الثقافة.
    Educación profesional en cultura y arte UN التعليم المهني في الثقافة والفنون
    La insistencia de la Oficina en la plena aplicación de sus recomendaciones ha producido algunos cambios profundos en la mentalidad de gestión de las Naciones Unidas. UN وأدى إصرار المكتب على التنفيذ التام لتوصياته إلى بعض التغيرات الجذرية في الثقافة اﻹدارية لﻷمم المتحدة.
    También se requiere un cambio de mentalidad respecto de la mujer en la administración de las Naciones Unidas. UN كما أن من الواجب أن تتغير النظرة إلى المرأة في الثقافة السائدة لدى إدارة المنظمة.
    El proceso de lograr una organización orientada al aprendizaje exige la transformación de la mentalidad de la organización, de los sistemas y de los incentivos. UN ولكي تصبح المنظمة ساحة للتعلم يلزم إحداث تغييرات في الثقافة التنظيمية وفي النظم والحوافز.
    - Información básica sobre la cultura libanesa; UN - ما يفعل وما يترك في الثقافة اللبنانية؛
    Recomendación 2. Para garantizar el pleno compromiso que requiere un cambio importante de tal índole en el ambiente de organizacional, el Secretario General debería: UN التوصية ٢: ضمانا للالتزام الكامل الذي يتطلبه هذا التغيير الكبير في الثقافة التنظيمية، ينبغي أن يقوم اﻷمين العام بما يلي:
    Sin embargo, la respuesta más común fue la de destacar la importancia de la educación para promover y hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas a sus culturas y sus lenguas. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم لتعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد