La Dependencia de Investigación de delitos graves ha anunciado el fin de la investigación de los siguientes casos: | UN | وأعلنت وحدة التحقيق في الجرائم الخطيرة أن التحقيق في القضايا التالية بلغ الآن المرحلة النهائية: |
Se recurre a un órgano investigador solamente cuando se trata de delitos graves, antes de que esos casos se remitan a un tribunal. | UN | إذ لا تستخدم هيئة تحقيق إلا في الجرائم الخطيرة قبل احالة القضايا الى المحاكم. |
Esos delitos serán juzgados a través de la Dependencia de Investigación de delitos graves. | UN | ووحدة التحقيق في الجرائم الخطيرة هي التي تقوم حالياً بملاحقة مرتكبي هذه الجرائم. |
En Puerto España se había producido en los últimos años un drástico aumento de los delitos graves, sobre todo homicidios. | UN | فقد سجلت بورت أوف سبين زيادة هائلة في الجرائم الخطيرة خلال السنوات الأخيرة، خاصة في جرائم القتل العمد. |
Necesidades adicionales para las investigaciones de delitos graves. | UN | احتياجات إضافية للتحقيق في الجرائم الخطيرة. |
Equipo de Investigación de delitos graves | UN | أفرقة التحقيق في الجرائم الخطيرة |
Equipo de Investigación de delitos graves | UN | أفرقة التحقيقات في الجرائم الخطيرة |
Equipo de Investigación de delitos graves | UN | أفرقة التحقيقات في الجرائم الخطيرة |
Investigaciones realizadas por el equipo encargado de la investigación de delitos graves. | UN | 70 تحقيقا أنجزها فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة. |
Equipo de Investigación de delitos graves | UN | فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة |
Equipo de Investigación de delitos graves | UN | فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة |
Sin embargo, los tribunales responsables de delitos graves no se reunieron. | UN | غير أنه لم تعقد جلسات للمحاكم المسؤولة عن البت في الجرائم الخطيرة. |
El mecanismo de investigación y procesamiento debería consistir en por lo menos varios cientos de investigadores, entre ellos, fiscales, funcionarios de policía y especialistas médicos, todos con considerable experiencia en la investigación de delitos graves. | UN | وينبغي أن يتألف جهاز التحقيق والمقاضاة من عدة مئات على اﻷقل من المحققين يكون مــن بينهــم مدعون عامون وشرطيون واخصائيون طبيون، جميعهم ممن يتمتعون بخبرة كبيرة فــي التحقيــق في الجرائم الخطيرة. |
102. Se asignó prioridad a colaborar con los Estados en la investigación de delitos graves relacionados con drogas y el procesamiento de los responsables. | UN | 102- وأعطيت أولوية لدعم الدول في مجال التحقيق في الجرائم الخطيرة المتعلقة بالعقاقير والملاحقة القانونية بشأنها. |
La UNTAET creó la Dependencia de Investigación de delitos graves a fin de investigar y enjuiciar a los autores de los delitos graves cometidos entre el 1° de enero y el 25 de octubre de 1999. | UN | 9 - أنشأت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحدة الجرائم الخطيرة للتحقيق في الجرائم الخطيرة التي ارتكبت فيما بين 1 كانون الثاني/يناير و 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وملاحقة مرتكبيها. |
Incluye necesidades adicionales para los servicios relacionados con viajes a Yakarta basadas en la experiencia de la Misión y en nuevas necesidades por concepto de servicios de ensayos balísticos para las investigaciones de los delitos graves. | UN | تشمل احتياجات إضافية للخدمات المتصلة بالسفر في جاكارتا بالاستناد إلى خبرة البعثة في احتياجات جديدة لخدمات اختبار القذائف في التحقيق في الجرائم الخطيرة. |
, a fin de establecer la responsabilidad de personas jurídicas por participación en delitos graves en que intervenga una organización delictiva; así como por los delitos tipificados en los artículos 3 y 4 de la presente Convención. La formulación de este párrafo debe ser coherente con el ámbito de aplicación estipulado en el párrafo 1 del artículo 2. | UN | لارساء مسؤولية اﻷشخاص الاعتباريين عن المشاركة في الجرائم الخطيرة التي تضلع فيها جماعة اجرامية منظمة والجرائم المقررة في المادتين ٣ و ٤ من هذه الاتفاقية .ينبغي أن تكون الصيغة المستخدمة في هذه الفقرة متسقة مع النطاق المبين في الفقرة ١ من المادة ٢ . |
El Sr. Mehlis es un Fiscal Público de larga trayectoria en el Estado de Berlín y tiene considerable experiencia en la investigación de crímenes graves y complicados. | UN | والسيد مهلس هو كبير المدعين العامين في ولاية برلين ولديه خبرة واسعة في مجال التحقيق في الجرائم الخطيرة والمعقدة. |
A. Situación de las investigaciones y actuaciones judiciales relativas a los delitos graves cometidos en Timor Oriental en 1999 | UN | ألف- حالة التحقيق في الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 وملاحقة مرتكبيها |
En esas circunstancias, es particularmente importante que la UNTAET examine todos los medios disponibles de atraer los recursos necesarios y que las decisiones relativas a la tramitación de investigaciones sobre delitos graves reflejen, en la medida en que sea posible, las expectativas de los timorenses orientales. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يجدر بالإدارة الانتقالية أن تقوم على وجه الأهمية بالنظر في كل المتاح من سبل جذب الموارد اللازمة وأن تكفل أن جميع القرارات المتعلقة بإدارة التحقيقات في الجرائم الخطيرة تجسِّد بأقصى قدر ممكن تطلعات أهالي تيمور الشرقية. |
Completar los procesos en las causas por delitos graves prioritarios Se necesitará más personal y recursos para completar el proceso en curso por delitos graves en fase de apelación y para completar en su caso la instrucción y enjuiciamiento de los casos registrados | UN | ثمة حاجة إلى موظفين آخرين وموارد إضافية لإكمال النظر في الجرائم الخطيرة التي لم يبت فيها على مستوى الاستئناف ولدعم إكمال التحقيقات وملاحقة القضايا المسجلة، حسبما يقتضي الحال |
Asistencia a la Oficina del Fiscal General para la finalización de las 396 investigaciones de violaciones graves de los derechos humanos cometidas en 1999 | UN | تقديم المساعدة إلى مكتب المدعي العام لإتمام جميع نعم أنهى فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة التابع للبعثة |
Ninguno de los crímenes graves cometidos durante las guerras de 1996 y 2002 ha sido objeto de una investigación en profundidad y muchos presuntos criminales de guerra siguen siendo nombrados y ascendidos en el seno del Ejército Nacional. | UN | فلم يتم إجراء أي تحقيق في الجرائم الخطيرة المرتكبة أثناء حربي عام 1996 و 2002، وما زال يتم تعيين عدد كبير من مجرمي الحرب وترقيتهم داخل الجيش الوطني. |
En general, la pena de prisión mínima por los delitos graves es de uno a cinco años, con un promedio de tres años. | UN | وتتراوح مدة الحبس الدنيا النمطية في الجرائم الخطيرة من سنة واحدة الى خمس سنوات، بمتوسط قدره ثلاث سنوات. |
Los expertos opinaron que debía analizarse si las sanciones penales eran proporcionadas, a la luz de lo dispuesto en el artículo 30 del Código Penal, en el sentido de que las personas solo son penalmente responsables de la preparación para cometer delitos graves o muy graves. | UN | وقد اعتبر الخبراء أنَّه ينبغي النظر في مسألة ما إذا كانت العقوبات الجنائية متناسبة، في ضوء أحكام المادة 30 من القانون الجنائي، التي لا يكون الشخص بموجبها مسؤولا جنائيًا عن التحضير لجريمة إلا في الجرائم الخطيرة وبالغة الخطورة فحسب. |