ويكيبيديا

    "في الجرائم المرتكبة ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los delitos cometidos contra
        
    • de los crímenes contra
        
    • de Delitos contra la
        
    • de crímenes de lesa
        
    • en Delitos contra la
        
    • de los delitos contra
        
    • de los crímenes de lesa
        
    • en los delitos contra
        
    • de delitos cometidos contra
        
    • los crímenes cometidos contra
        
    • los crímenes contra la
        
    Se han establecido tribunales especiales para el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra mujeres y niños, incluidos los ataques con ácido. UN وأُنشئت محاكم خاصة للنظر في الجرائم المرتكبة ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنطوي على إلقاء الأحماض.
    Se está prestando especial atención a la investigación de los delitos cometidos contra las poblaciones locales durante las operaciones antiterroristas. UN وأولي اهتمام خاص للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المحليين أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    La investigación de los crímenes contra las mujeres se ve obstaculizada por una falta de competencia, formación y concienciación. UN ومما يعيق التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد المرأة عدم توفر المهارات والتدريب والوعي.
    Con posterioridad, se crea en el ámbito del Ministerio Público Fiscal una Unidad Fiscal Especializada para la Investigación de Delitos contra la integridad sexual, la trata de personas y la explotación sexual de niños, que recibe denuncias. UN وبعد ذلك، أنشئت وحدة خاصة بمكتب النائب العام لتلقي الشكاوى والتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلامة الجنسية والاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي للأطفال.
    No es apropiado limitar la consideración de crímenes de lesa humanidad a los cometidos en conflictos armados o en escala masiva, ya que eso restringiría demasiado la competencia de la Corte. UN وليس من المناسب أن يقتصر النظر في الجرائم المرتكبة ضد الانسانية على الجرائم المرتكبة في نزاع مسلح ، أو مرتكبة على نطاق هائل ، ﻷن ذلك سيحد بشدة من اختصاص المحكمة .
    Además, en algunas zonas, principalmente negras, las comisarías de policía con especialistas en Delitos contra la mujer no existen. UN هذا علاوة على أن مراكز الشرطة التي تتخصص في الجرائم المرتكبة ضد المرأة غير قائمة في بعض المناطق وخاصة المناطق التي يقطنها السود.
    La autoridad competente para examinar las apelaciones contra las sentencias de los tribunales de seguridad del Estado es el Tribunal Superior de Apelación, a través de un departamento que se ocupa exclusivamente de los delitos contra la seguridad del Estado. UN والسلطة المختصة بالنظر في الاستئناف ضد القرارات الصادرة عن هذه المحاكم بشأن أمن الدولة هي المحكمة العليا للاستئناف وذلك من خلال دائرة يقتصر عملها على النظر في الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة.
    Habida cuenta de esta posición, el Relator Especial alienta al Gobierno a que invite a una comisión internacional de investigación de los crímenes de lesa humanidad para que confirme si esto es cierto. UN ونظرا لذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومة على دعوة لجنة تحقيق دولية في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية للتأكد من مطابقة تلك الأقوال للواقع.
    También ha habido mejoras en la investigación de los delitos cometidos contra el cuerpo diplomático. UN واختتمت حديثها قائلة إنه قد جرى إدخال تحسينات بالنسبة لإجراء تحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الهيئات الدبلوماسية.
    También ha mejorado la investigación de los delitos cometidos contra el cuerpo diplomático. UN واختتمت كلامها قائلة إن تحسينات قد أدخلت على عملية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلك الدبلوماسي.
    B. Investigación y enjuiciamiento de los delitos cometidos contra la población serbia durante el verano de 1995 UN باء - التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان الصرب خلال صيف عام ١٩٩٥ ومحاكمة مرتكبيها
    II. Marco jurídico de la investigación y el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz UN ثانيا - الإطار القانوني للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام وملاحقة مرتكبيها قضائيا
    Hay quienes piensan que el tribunal debería conocer únicamente de los crímenes contra la paz y la seguridad internacionales como los que se definen en el código de crímenes que se está elaborando; otros opinan que su competencia debería hacerse extensiva a otros delitos. UN فالبعض يرى أنها يجب أن تختص بالنظر في الجرائم المرتكبة ضد السلم واﻷمن الدوليين، كما تحددها مدونة الجرائم التي تجري صياغتها؛ والبعض اﻵخر يرى وجوب توسيع اختصاصها ليشمل أنواع أخرى من المخالفات.
    De este modo, cabe suponer que se ha resuelto totalmente el problema planteado en la declaración del Presidente Cassese respecto del suministro al Tribunal de una base de datos para la investigación de los crímenes contra los serbios. UN وعلينا أن نفترض بالتالي أن المشاكل التي أثارها بيان القاضي كاسيسي بشأن توفير قاعدة بيانات للمحكمة من أجل التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصرب، قد حُلت إلى حد كبير.
    El Movimiento considerará de manera activa todas las posibles acciones para garantizar que se investigue y se interponga una acción judicial contra todos los responsables de los crímenes contra la población civil en Gaza. UN وستنظر الحركة جديا في جميع الإجراءات الكفيلة بضمان التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في غزة ومحاكمة جميع المسؤولين عنها.
    4. El Sr. Tomintat Marx Xu, de doble nacionalidad, mexicana y estadounidense, comerciante, fue detenido el 19 de abril de 2007, por agentes del Ministerio Público de la Federación de la Unidad Especializada en Investigación de Delitos contra la Salud, al concluir el cateo que se realizaba en su domicilio. UN 4- وأُلقي القبض على السيد تومينتات ماركس يو، الذي يحمل جنسيةً مزدوجة، مكسيكية وأمريكية، ويعمل تاجراً، في 19 نيسان/أبريل 2007 من جانب أفرادٍ من الوحدة المتخصصة في التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحة بالنيابة العامة الاتحادية، بعد أن فرغوا من تفتيش منزله.
    a) Amplíe el mandato del Instituto para abarcar los mismos períodos que los investigados por la Comisión Internacional de Estonia para la Investigación de crímenes de lesa Humanidad; UN (أ) توسيع نطاق ولاية المعهد لتشمل أعماله الفترات نفسها التي تحقق فيها اللجنة الدولية الإستونية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛
    Todas las formas de complicidad en Delitos contra la humanidad y la dignidad humana, así como de infracciones definidas en tratados internacionales, se consideran delito. UN ١٠٨ - وترحب اللجنة بتجريم أي شكل من أشكال التواطؤ في الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وضد كرامة اﻹنسان والجرائم المنصوص عليها في المعاهدات الدولية.
    Al igual que el orador que le ha precedido, le interesaría comprender cómo se lleva a cabo en la práctica la " federalización " de los delitos contra los derechos humanos, habida cuenta sobre todo de las limitaciones constitucionales mencionadas en el párrafo 5 del informe. UN وقال إنه مهتم، مثل المتحدثة السابقة، بفهم كيفية تنفيذ " الفيدرالية " في الجرائم المرتكبة ضد حقوق اﻹنسان من الناحية العملية، وخاصة بالنظر إلى القيود الدستورية المذكورة في الفقرة ٥ من التقرير.
    Sin embargo, la violación y otras formas de violencia sexual podían constituir los elementos probatorios necesarios de una " agresión " contra la población civil, un requisito jurisdiccional previo de los crímenes de lesa humanidad. UN بيد أنه يمكن أن يفي وقوع الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بمتطلبات إثبات وقوع " هجوم " على السكان المدنيين، وهو الركن القانوني المطلوب توفره في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Se modifica parcialmente, suprimiéndose el término de " mujer honesta " en los delitos contra la libertad sexual UN يعدَّل جزئيا بحذف عبارة " المرأة الصادقة " في الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية.
    El resto del personal policial de las Naciones Unidas está desplegado en otras zonas geográficas del país y su labor incluye la orientación de la policía nacional respecto de la investigación de delitos cometidos contra mujeres y niños y el establecimiento de un organismo policial independiente para recibir denuncias y los enlaces con el sector judicial. UN وينتشر بقية أفراد الشرطة التابعين للأمم المتحدة في مواقع جغرافية أخرى من البلد، حيث تشمل مهامهم مراقبة الشرطة الوطنية فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال، وإنشاء سلطة مستقلة للنظر في الشكاوى ضد أفراد الشرطة، والاتصال بالقطاع القضائي.
    los crímenes cometidos contra los serbios en Croacia nunca se investigaron adecuadamente y sus autores nunca fueron castigados, aunque las autoridades croatas conocen su identidad. UN ولم يحدث قط أن أجري التحقيق على النحو الملائم في الجرائم المرتكبة ضد الصرب في كرواتيا، كما لم يعاقب مرتكبوها رغم أن هوياتهم معروفة لدى السلطات الكرواتية.
    Se utilizó igualmente en los fallos de los tribunales internacionales encargados de juzgar los crímenes contra la humanidad después de la segunda guerra mundial. UN وهي مستخدمة أيضا في اﻷحكام الصادرة عن المحاكم الدولية التي فصلت في الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بعد الحرب العالمية الثانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد