en la sección VIII se examinan los métodos de disuasión y prevención. | UN | وتناقش في الجزء الثامن طرق الردع والوقاية. |
Se pide a la Comisión que exprese sus opiniones sobre las cuestiones para el debate indicadas en la sección VIII del informe. | UN | ويرجى من اللجنة أن تبدي رأيها في النقاط المطروحة للمناقشة والواردة في الجزء الثامن من التقرير. |
en la sección VIII de su resolución 46/185 A, de 20 de diciembre de 1991, la Asamblea aprobó esa recomendación. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة هذه التوصية في الجزء الثامن من قرارها ٤٦/١٨٥ ألف، المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
El Estado del pabellón, si considerase que se han tomado medidas de ejecución contra un buque suyo sin su consentimiento, podrá hacer valer los procedimientos de arreglo de controversias que se prevén en la Parte VIII del presente Acuerdo. | UN | وإذا اعتبرت دولة العلم أن اﻹجراء اﻹنفاذي قد اتخذ ضد سفينة تابعة لها دون موافقتها، فيجوز لها أن تلجأ الى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق. |
4. Si no se llegare a un acuerdo en un plazo razonable, cualquiera de los Estados interesados podrá recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز ﻷي من الدول المعنية الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
La Comisión Consultiva ha hecho amplios comentarios sobre las cuestiones relativas a la tecnología de la información y las comunicaciones en su examen de las necesidades de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, en el título VIII. | UN | وقد علقت اللجنة الاستشارية باستفاضة على المسائل المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في استعراضها لاحتياجات مكتب خدمات الدعم المركزي في الجزء الثامن أعلاه. |
en la sección VIII de su resolución 46/185 A, de 20 de diciembre de 1991, la Asamblea aprobó esa recomendación. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة هذه التوصية في الجزء الثامن من قرارها ٤٦/١٨٥ ألف، المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
El examen se haría conforme a los criterios establecidos en la sección VIII de la resolución 59/296. | UN | وسيجري الاستعراض على أساس المعايير المبينة في الجزء الثامن من القرار 59/296. |
La Unión Europea reconoce la importante labor realizada en varios foros, como la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo, tal como se menciona en la sección VIII del proyecto de resolución general, sobre seguridad de la navegación y ejecución por el Estado del pabellón. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بالأعمال الهامة التي تم الاضطلاع بها في شتى المحافل، بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، كما هو وارد في الجزء الثامن من مشروع القرار الجامع بشأن السلامة والأمن البحريين والتنفيذ من جانب دول العلم. |
Segunda parte: Aplicación de las decisiones que figuran en la sección VIII de la resolución 62/238 | UN | ثالثا - الجزء الثاني: تنفيذ القرارات المنعكسة في الجزء الثامن من القرار 62/238 |
II. Aplicación de las decisiones que figuran en la sección VIII de la resolución 62/238 de la | UN | ثانيا - تنفيذ المقررات الواردة في الجزء الثامن من قرار الجمعية العامة 62/238 |
En la segunda parte del informe del Secretario General se examinó la aplicación de las decisiones que figuran en la sección VIII de la resolución 62/238. | UN | 7 - يستعرض الجزء الثاني من تقرير الأمين العام تنفيذ المقررات الواردة في الجزء الثامن من القرار 62/238. |
En la sección VI expongo mis ideas sobre las modalidades para realizar la transición de la Fuerza de Tareas Unificada a lo que pasará a ser la ONUSOM II. En la sección VII se consideran los aspectos financieros y en la sección VIII figuran mis observaciones. | UN | أما الجزء السادس فهو يبين تفكيري الراهن بشأن طرائق تحقيق الانتقال من قوة العمل الموحدة إلى ما سيصبح عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. وترد الجوانب المالية في الجزء السابع، بينما ترد ملاحظاتي في الجزء الثامن. |
La Comisión recuerda que la Asamblea General, en la sección VIII de su resolución 50/216, de 23 de diciembre de 1995, señaló que en el fondo para imprevistos quedaba un saldo de 19,4 millones de dólares. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة لاحظت في الجزء الثامن من قرارها ٥٠/٢١٦ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ أن صندوق الطوارئ به رصيد متبق قدره ١٩,٤ مليون دولار. |
La disminución de 798.400 dólares en las necesidades para los sueldos del personal de contratación local y gastos comunes de personal se debe a la eliminación de 42 puestos de personal de contratación local, contrarrestada por la propuesta creación de tres nuevos puestos a nivel local, según se indica en la sección VIII supra. | UN | بينما يعبر النقصان بمبلغ 400 798 دولار في الاحتياجات اللازمة لمرتبات الموظفين المحليين وتكاليف الموظفين العامة عن إلغاء 42 وظيفة بالرتبة المحلية، يقابلها الإنشاء المقترح لثلاث وظائف جديدة بالرتبة المحلية، على النحو المبين في الجزء الثامن أعلاه. |
En caso de que no logren concertar tales acuerdos provisionales, cualquiera de ellos podrá someter la controversia, con objeto de que se adopten medidas provisionales, a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. | UN | وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي منها من الدول المعنية عرض النزاع، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
4. Si no se llegare a un acuerdo en un plazo razonable, cualquiera de los Estados interesados podrá recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز ﻷي من الدول المعنية الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
En caso de que no logren concertar tales arreglos provisionales, cualquiera de ellos podrá someter la controversia, con objeto de que se adopten medidas provisionales, a una corte o tribunal, de conformidad con los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII. | UN | وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي من الدول المعنية، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، عرض النزاع على محكمة أو جهة قضائية، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
Señalaron también que cualquier conflicto relacionado con este asunto deberá resolverse de conformidad con los procedimientos establecidos en la Parte VIII del Acuerdo y que ningún Estado recurrirá a este tipo de litigio con la intención de retener bajo su control un buque que no navegue bajo su pabellón. | UN | كما لاحظت أن أي نزاع متعلق بهذه المسألة ينبغي تسويته وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الجزء الثامن من الاتفاق وأن لا يجوز لأي دولة أن تحتج بهذا النوع من النزاع لإبقاء رقابتها على سفينة لا تحمل علمها. |
En el proyecto de instrumento también se aprueban los mecanismos de solución pacífica de controversias dispuestos en la Parte VIII del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las Poblaciones de Peces. | UN | كما يؤيد المشروع الآليات الخاصة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية المنصوص عليها في الجزء الثامن من اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية. |
4. Si no se llegare a acuerdo dentro de un plazo prudente, los Estados interesados recurrirán a los procedimientos de solución de controversias previstos en la Parte VIII de este Acuerdo, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 31. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، لجأت الدول المعنية إلى اجراءات تسويــــة المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق، دون المساس بأحكام المادة ٣١. |
- Por medio de la Ley 14 de 1972, se incorporó un capítulo bajo la denominación " Delitos contra la seguridad aérea " en el título VIII del Libro Segundo del Código penal Colombiano. | UN | :: القانون رقم 14 لعام 1972 يضيف فصلا معنونا " الجرائم ضد الأمن الجوي في الجزء الثامن من المجلد الثاني من القانون الجنائي الكولومبي إضافة إلى أنه يستكمل الأحكام الأولية من ذلك القانون. |