Un proyecto entre las mujeres beduinas en la parte meridional del país ha demostrado que un enfoque amplio conduce al éxito. | UN | وقد تبين من مشروع أقيم للبدويات في الجزء الجنوبي من البلد أن النهج الشامل يفضي إلى النجاح. |
Considera que no puede haber justificación alguna para que continúe la ocupación por Israel de territorio libanés, que el Gobierno considera la causa principal de la continuación de las hostilidades en la parte meridional del país. | UN | وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال الحربية في الجزء الجنوبي من البلد. |
Una tercera delegación expresó apoyo al programa del país y preguntó sobre los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento en la parte meridional del país, que habían quedado destruidos durante la guerra del Golfo. | UN | وأعرب وفد ثالث عن دعمه للبرنامج القطري وسأل عن حالة إمدادات المياه والمرافق الصحية في الجزء الجنوبي من البلد الذي عانى من الدمار خلال حرب الخليج. |
A raíz de ello, los aliados del Sr. Gbagbo se han hecho prácticamente con el monopolio de la difusión de información en el sur del país. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح لدى أنصار السيد غباغبو شبه احتكار لنشر المعلومات في الجزء الجنوبي من البلد. |
16. La situación de la seguridad ha mejorado en Abidján y las principales ciudades del sur del país. | UN | 16 - وقد تحسنت الحالة الأمنية في أبيدجان والمدن الرئيسية في الجزء الجنوبي من البلد. |
El despliegue del ejército libanés en la región meridional del país, y el aumento del nivel de cooperación con la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en su territorio, son algunos de los ejemplos de estos esfuerzos. | UN | ونشر الجيش اللبناني في الجزء الجنوبي من البلد وزيادة التعاون في لبنان مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان هما خير مثال على هذه الجهود. |
Considera que no hay justificación alguna para que Israel siga ocupando territorio libanés, hecho que, a su juicio, es el motivo fundamental de que continúen las hostilidades en la zona meridional del país. | UN | وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال العدائية في الجزء الجنوبي من البلد. |
Lo mismo ocurre en la parte meridional del país. | UN | ويتكرر ذلك في الجزء الجنوبي من البلد. |
Asimismo, se está prestando asistencia a unos 10.000 refugiados del Chad que retornaron de la República Centroafricana, donde se encontraban desde 1995, en el marco de un programa de reintegración que ha tenido éxito en la parte meridional del país. | UN | وبالمثل، فإن نحو 000 10 لاجئ تشادي ممن عادوا من جمهورية أفريقيا الوسطى منذ عام 1995 يتلقون المساعدة في إطار برنامج ناجح لإعادة الإدماج في الجزء الجنوبي من البلد. |
Asimismo, se está prestando asistencia a unos 10.000 refugiados del Chad que retornaron de la República Centroafricana, donde se encontraban desde 1995, en el marco de un programa de reintegración que ha tenido éxito en la parte meridional del país. | UN | وبالمثل، فإن نحو 000 10 لاجئ تشادي ممن عادوا من جمهورية أفريقيا الوسطى منذ عام 1995 يتلقون المساعدة في إطار برنامج ناجح لإعادة الإدماج في الجزء الجنوبي من البلد. |
y la ciudad de Kismaayo Kismaayo es la quinta ciudad de Somalia en importancia y está situada en la región del bajo Juba, en la parte meridional del país. | UN | 63 - كيسمايو هي خامس أكبر مدينة في الصومال، وهي تقع في منطقة جوبا السفلى، في الجزء الجنوبي من البلد. |
Sostiene que su territorio fue uno de los más afectados por la contaminación atmosférica, especialmente las provincias de Khuzestán, Bushehr, Isfahán, Fars, Kerman, Sistán, Baluchistán, Ilam y Yadz en la parte meridional del país. | UN | وتدّعي إيران أن إقليمها كان من أكثر الأراضي تضرراً بتلوث الهواء، وبخاصة مقاطعات خوزستان، وبوشهر، وأصفهان، وفارس، وكرمان، وسيستان، وبلوشستان، وعيلام، ويزد في الجزء الجنوبي من البلد. |
Para hacer frente a estas posibles amenazas, la UNMIL ha desplegado más efectivos en las zonas fronterizas oriental y meridional y ha fortalecido su capacidad aérea en la parte meridional del país. | UN | ولمواجهة هذه التهديدات المحتملة، وضعت البعثة قوات إضافية في مناطق الحدود الشرقية والجنوبية وعززت قدرتها في مجال الطيران في الجزء الجنوبي من البلد. |
El problema principal resaltado fue el aumento de la frecuencia de las sequías y las inundaciones, sobre todo en la parte meridional del país. | UN | وكانت المشكلة الرئيسية التي سلَّط الضوء عليها هي الزيادة في تواتر حالات الجفاف والفيضانات، لا سيما في الجزء الجنوبي من البلد. |
Estos hechos tuvieron lugar en un momento en que la amenaza de Boko Haram a la seguridad transfronteriza en el sur del país se encontraba en un punto álgido. | UN | ووقعت هذه الأحداث بينما تتزايد الأخطار الأمنية العابرة للحدود التي يشكلها تنظيم بوكو حرام في الجزء الجنوبي من البلد. |
18. Desde 2011, en cooperación con el UNICEF, el Comité Estatal para la Familia, la Mujer y la Infancia ejecuta el proyecto de Comunicación social y modificación de comportamientos, destinado a prevenir los matrimonios precoces y la no escolarización de las niñas, más comunes en el sur del país. | UN | 18- تقوم اللجنة الحكومية المعينة بشؤون الأسرة والنساء والأطفال بالتعاون مع اليونيسيف، منذ عام 2011، بتنفيذ مشروع بشأن " التواصل الاجتماعي وتغيير السلوك " يرمي إلى منع الزيجات المبكرة وتسرب الفتيات من التعليم، وهي ظاهرة أكثر شيوعاً في الجزء الجنوبي من البلد. |
La falta de infraestructura básica de transporte terrestre, fluvial y aéreo, comunicaciones, abastecimiento y reabastecimiento y de infraestructura médica y financiera, así como la escasez o inexistencia de las instalaciones de alojamiento en el Sudán, en particular en el sur del país, explica en parte la dotación de personal que se solicita. | UN | لقد روعي في ملاك الموظفين المطلوب مسألة الافتقار لمرافق أساسية للنقل البري والنهري والجوي، وللاتصالات، والتموين وإعادة التموين والهياكل الأساسية الطبية والمالية فضلا عن مرافق الإقامة المحدودة أو المنعدمة في السودان - وبالأخص في الجزء الجنوبي من البلد. |
Del 31 de julio al 2 de agosto, el Emir de Qatar realizó una visita oficial al Líbano, que incluyó un recorrido por aldeas del sur del país. | UN | وقام أمير قطر بزيارة رسمية إلى لبنان في الفترة من 31 تموز/يوليه إلى 2 آب/أغسطس، تخللتها جولة في القرى في الجزء الجنوبي من البلد. |
129. El Grupo recibió varios testimonios de la población local de que la gendarmería y la policía participaban en la recaudación de impuestos ilegales en ciertas carreteras del sur del país. | UN | 129 - وتلقى الفريق عددا من الشهادات الواردة من السكان المحليين تفيد بأن عناصر الدرك والشرطة يشاركون في فرض ضرائب غير مشروعة على طرق معيّنة في الجزء الجنوبي من البلد. |
536. Además, el Gobierno del Iraq ha comunicado que hay unos 10.000 refugiados iraníes (ahwazi) en la región meridional del país. | UN | 536- وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت حكومة العراق عن وجود نحو 000 10 لاجئ إيراني (أهوازي) في الجزء الجنوبي من البلد. |
Pese a que las violaciones de la región de información de vuelo de Nicosia y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre por parte de aeronaves militares turcas se han convertido, lamentablemente, en un hecho frecuente, las violaciones mencionadas arriba, ocurridas en la zona sur del país, son mucho más graves que todas las provocaciones anteriores. | UN | ورغم أن انتهاكات منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص على يد الطائرات العسكرية التركية قد أصبحت مع الأسف حدثا معتادا، فإن الانتهاكات السالفة الذكر في الجزء الجنوبي من البلد تجاوز في خطورتها جميع الاستفزازات السابقة. |
Al mismo tiempo, es importante tener presente que la crisis ha afectado a todos los malienses, incluidos los que viven en la parte sur del país. | UN | وفي انتظار ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن الأزمة أثرت على جميع الماليين، بمن فيهم من يعيش في الجزء الجنوبي من البلد. |
El lanzamiento del programa en cuatro o cinco provincias de la parte meridional del país era inminente. | UN | ومن المتوقع أن يُنفذ البرنامج قريبا في أربعة أو خمسة أقاليم تقع في الجزء الجنوبي من البلد. |