Inicialmente se ubicarán en Mogadishu pero tal vez se desplieguen dos o más en la parte septentrional del país, una vez que las unidades militares se desplieguen hacia el norte. | UN | وستتمركز في البدء في مقديشو وقد توزع إثنتان منها أو أكثر في الجزء الشمالي من البلاد بعد وزع الوحدات العسكرية هناك. |
Respecto de la situación humanitaria, señaló la difícil situación alimentaria que sufrían las regiones de Bay y Bakool, y dijo que se habían comunicado brotes de cólera en la parte septentrional del país. | UN | وبيَّن، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، الحالة الغذائية الصعبة التي تعاني منها مناطق باي وباكول، وأشار إلى أنه قد ترددت أنباء عن تفشي الكوليرا في الجزء الشمالي من البلاد. |
Respecto de la situación humanitaria, señaló la difícil situación alimentaria que sufrían las regiones de Bay y Bakool, y dijo que se habían comunicado brotes de cólera en la parte septentrional del país. | UN | وبيَّن، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، الحالة الغذائية الصعبة التي تعاني منها مناطق باي وباكول، وأشار إلى أنه قد ترددت أنباء عن تفشي الكوليرا في الجزء الشمالي من البلاد. |
Proporcionen información sobre el número de mujeres, en particular jóvenes, que fueron víctimas de la violencia sexual, incluida la violación, principalmente en el norte del país. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد النساء، والفتيات الصغيرات خاصةً، اللواتي كن ضحايا للعنف الجنسي بما في ذلك الاغتصاب، وتحديداً في الجزء الشمالي من البلاد. |
En total, 47 asociados civiles y 62 militares partidarios de Gbagbo han sido detenidos en el norte del país, y varios otros en Abidján. | UN | وهناك في المجموع 47 مدنياً من معاوني غباغبو و62 عسكرياً من مؤيدي غباغبو معتقلون في الجزء الشمالي من البلاد وكذلك العديد في أبيدجان. |
Ahora que forman parte del nuevo Gobierno, las Forces Nouvelles no pueden seguir al frente de una administración paralela en la parte septentrional del país. | UN | والآن وقد أصبحت القوات الجديدة طرفا في الحكومة الجديدة فلا تستطيع أن تقيم إدارة موازية في الجزء الشمالي من البلاد. |
Asimismo, había solicitado al Gobierno de Israel que lo invitara a observar la situación de los desplazamientos en la parte septentrional del país. | UN | كما أنه طلب دعوة من حكومة إسرائيل لينظر في حالة المشردين في الجزء الشمالي من البلاد. |
China hace frente a una gran escasez de agua en la parte septentrional del país, mientras que los recursos hídricos son abundantes en la parte meridional. | UN | وتواجه الصين نقصا حادا في المياه في الجزء الشمالي من البلاد بينما لا يزال الجزء الجنوبي يحظى بموارد مائية وفيرة. |
Por otra parte, en el sur del país se han construido centros de asentamiento temporal para proteger los derechos de los refugiados que cruzan la frontera del Estado; se ha previsto construir dos centros similares en la parte septentrional del país. | UN | كما أنشئت نقاط إقامة مؤقتة في الجزء الجنوبي من البلاد لحماية حقوق اللاجئين الذين يعبرون حدود الدولة، ومن المقرر بناء نقاط مماثلة في الجزء الشمالي من البلاد. |
La provincia de Chu está ubicada en la parte septentrional del país, a una altura de entre 550 metros y 4.895 metros sobre el nivel del mar. Los distritos montañosos están situados en las laderas del Kirguiz, el Zail y el Ala-Too de Kiunguey. | UN | محافظة تشو: تقع في الجزء الشمالي من البلاد على ارتفاع يتراوح بين 550 و 895 4 مترا فوق سطح البحر. وتقع المناطق الجبلية على منحدرات قيرغيز، وزايلي، وكيونغي آلا - تو. |
Los funcionarios locales del Estado siguieron teniendo problemas para ejercer su plena autoridad en la parte septentrional del país en vista del despliegue desigual de las unidades operativas del centro de mando integrado y a pesar de la ceremonia de traspaso de autoridad de los comandantes de zona de las Forces nouvelles al corps préfectoral, que se notificó anteriormente. | UN | 20 - ظل مسؤولو الدولة المحليون في الجزء الشمالي من البلاد يواجهون صعوبات في ممارسة سلطتهم الكاملة نظرا للتفاوت الذي يعتري عملية نشر وحدات العمليات من مركز القيادة المتكاملة، على الرغم مما أوردته التقارير في وقت سابق من تنظيم احتفال لنقل السلطة من قادة مناطق القوى الجديدة إلى السلطات المحلية. |
En Malí, la situación de seguridad en la parte septentrional del país en los últimos 18 meses, marcada por numerosos incidentes de seguridad provocados por insurgentes Islamistas, operaciones militares y los enfrentamientos recientes, ha afectado a los asociados en la asistencia humanitaria en sus operaciones en los alrededores de Gao y Tombuctú. | UN | وفي مالي، تعرقلت أعمال الشركاء في مجال الإغاثة الإنسانية في المناطق المحيطة بغاو وتمبكتو من جراء تدهور الحالة الأمنية في الجزء الشمالي من البلاد على مدار الأشهر الـ 18 الماضية، وذلك بسبب الحوادث الأمنية العديدة التي نفذها المتمردون الإسلاميون والعمليات العسكرية والاشتباكات الأخيرة. |
El propio Jefe de Estado centroafricano ha reconocido públicamente que " la seguridad está gravemente amenazada en la parte septentrional del país, que vive prácticamente en estado de ocupación, con el consiguiente riesgo para la integridad del territorio nacional " . | UN | وقد أقر علنا رئيس دولة أفريقيا الوسطى شخصيا بأن " الأمن يتعرض لخطر كبير في الجزء الشمالي من البلاد الذي يعيش عمليا تحت احتلال، مما يعرض السلامة الإقليمية الوطنية للخطر " . |
La aprobación de la Ley de seguridad biológica de 2011 allanó el camino para la introducción en el país de la biotecnología necesaria y para la siembra de algodón Bt (una variedad especial de algodón más resistente a las plagas) en la parte septentrional del país. | UN | ومهَّد اعتماد قانون السلامة البيولوجية لعام 2011 الطريق لإدخال التكنولوجيا البيولوجية المطلوبة إلى البلد ولاستعمال قطن عصية باسيلوس (نوعية خاصّة من القطن أكثر مقاومة للآفات) في الجزء الشمالي من البلاد. |
Las acciones paramilitares incidieron sobre todo en el norte del país en un proceso de consolidación y en el Cauca en un esfuerzo de expansión. | UN | وجرى معظم نشاط القوات شبه العسكرية أثناء عمليات التوطد في الجزء الشمالي من البلاد في كاوكا أثناء حملة التوسع(40). |
En colaboración con otros copartícipes, la OMS continuará ofreciendo asistencia técnica, siempre que sea necesario, a la capacitación de personal sanitario y al suministro de medicamentos y equipos médicos, principalmente en el norte del país, que resultó gravemente afectado por la guerra de 1991 a 1994. | UN | وسوف تواصل بالتعاون مع شركاء آخرين تقديم المساعدة التقنية، حيثما كانت ضرورية، لتدريــب موظفي الصحة وتوفير الأدوية والمعدات الطبية، ولا سيما في الجزء الشمالي من البلاد الذي تضرر كثيرا من حرب 1991-1994. |
Si bien la amenaza de las minas es relativamente baja en la antigua zona de operaciones de la MINURCAT, la presencia de minas y municiones explosivas sin detonar en el norte del país constituye un motivo de preocupación (Borkou, Ennedi y, en particular, Tibesti). | UN | ولإن كان خطر الألغام منخفضا نسبيا في منطقة العمليات السابقة لبعثة الأمم المتحدة، فإن هناك مخاوف من وجود ألغام وذخائر غير منفجرة في الجزء الشمالي من البلاد (بوركو، وإندي، وخصوصا تيبستي). |