ويكيبيديا

    "في الجلسة السابقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la sesión anterior
        
    • en la reunión anterior
        
    • en la sesión precedente
        
    • durante la sesión anterior
        
    • en la anterior sesión
        
    • en el período de sesiones anterior
        
    • en una sesión anterior
        
    • de la sesión anterior
        
    • en la sesión previa
        
    • en su sesión anterior
        
    • en el anterior período
        
    • en la reunión precedente
        
    Esa opinión ha sido expresada con toda elocuencia por el representante de Francia en la sesión anterior. UN وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة.
    Sin embargo, en la sesión anterior, la propia delegación hizo referencia al concepto de minorías varias veces. UN ومع ذلك، أشار الوفد ذاته عدة مرات في الجلسة السابقة إلى مفهوم اﻷقليات.
    19. en la sesión anterior, el jefe de la delegación ha declarado que los procedimientos ante los tribunales son abiertos y públicos. UN ٩١- واستطرد قائلا إن رئيس الوفد قد أعلن في الجلسة السابقة أن اﻹجراءات تجري علنا وعلى المﻷ أمام المحاكم.
    Recuerda que en la reunión anterior su delegación propuso una solución distinta: la supresión del párrafo 1 y de la última oración del párrafo 2. UN واستطرد فأشار إلى أن وفده قد اقترح في الجلسة السابقة حلاً مختلفاً ألا وهو: حذف الفقرة 1 والجملة الأخيرة من الفقرة 2.
    Los cambios introducidos en el texto anterior reflejan las preocupaciones expresadas por las delegaciones en la sesión precedente. UN وتعكس التنقيحات التي أُدخلت على النص السابق الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الجلسة السابقة.
    Se une a las observaciones del Sr. Scheinin en la sesión anterior sobre la pena de muerte, las desapariciones y otras cuestiones. UN وضم صوته إلى ما أبداه السيد شاينين من ملاحظات في الجلسة السابقة فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، وحالات الاختفاء وقضايا أخرى.
    La reunión deberá ofrecer una ocasión para tratar de las violaciones mencionadas por la Unión Europea en la sesión anterior de la Comisión. UN وقالت إن هذا الحوار سيتيح فرصة لمناقشة الانتهاكات التي ذكرها الاتحاد اﻷوروبي في الجلسة السابقة للجنة.
    Su delegación tratará de responder a las preguntas planteadas en la sesión anterior. UN وقال إن وفد بلاده سيحاول أن يجيب عن الأسئلة التي طرحت في الجلسة السابقة.
    en la sesión anterior el representante de Noruega propuso una estrategia general que puede constituir una base interesante para esas negociaciones. UN وقال إن ممثل النرويج قدَّم في الجلسة السابقة استراتيجية شاملة يمكن أن توفِّر أساسا مفيدا لتلك المفاوضات.
    Como lo sugirió el representante del Camerún en la sesión anterior, considera que algunos puntos pueden aclararse en el comentario. UN ويؤيد الوفد الاقتراح الذي قدمه في الجلسة السابقة ممثل الكاميرون، والذي يدعو الى توضيح بعض النقاط بأمثلة في التعليق.
    en la sesión anterior el representante de Noruega propuso una estrategia general que puede constituir una base interesante para esas negociaciones. UN وقال إن ممثل النرويج قدَّم في الجلسة السابقة استراتيجية شاملة يمكن أن توفِّر أساسا مفيدا لتلك المفاوضات.
    La Comisión seguirá tomando medidas sobre los proyectos de resolución que figuran en el documento de trabajo oficioso No. 2, que se distribuyó en la sesión anterior. UN وستواصل الجمعية النظر في مشاريع القرارات المدرجة في ورقة العمل غير الرسمية رقم 2، التي كانت تُعمم في الجلسة السابقة.
    En lugar de ello, el representante de la División de Planificación de Programas y Presupuesto se ha escudado en un texto que leyó en la sesión anterior. UN وبدلا من ذلك، فإن همة ممثل شعبة تخطيط البرامج والميزانية لم تتجاوز اللجوء إلى نص كان قد تلاه في الجلسة السابقة.
    El Representante Especial del Secretario General para los desplazados internos responde a las preguntas planteadas durante el diálogo celebrado en la sesión anterior. UN وردّ الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً على النقاط التي أُثيرت أثناء الحوار الذي جرى في الجلسة السابقة.
    No se denunció ningún otro caso de trato cruel, aparte del descrito en la sesión anterior. UN ولم يبلغ عن حالات أخرى من إساءة المعاملة، باستثناء الحالة التي ذُكرت في الجلسة السابقة.
    Su delegación también desea desvincularse de la declaración formulada por la delegación de Kenya en la sesión anterior en nombre del Grupo de los Estados de África. UN وأضاف أنه يود أيضاً ألا ينسب نفسه إلى البيان الذي ألقاه وفد كينيا في الجلسة السابقة نيابة عن المجموعة الأفريقية.
    En efecto, como recordó el Sr. Fomba en la sesión anterior, las contramedidas son por naturaleza lícitas, como se deduce del texto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN والواقع كما ذكر السيد فومبا في الجلسة السابقة أن التدابير المضادة هي بطبيعتها شرعية، كما يظهر من النص الخاص بمسؤولية الدولة بسبب فعل غير مشروع دولياً.
    Austria ratificó el Convenio Europeo de Derechos Humanos en 1958 y no en 1948 como la oradora afirmó en la reunión anterior. UN وقد صدقت النمسا على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 1958 كما ذُكر في الجلسة السابقة.
    La cifra proporcionada en la sesión precedente se refería a los empleados de origen no occidental en la administración del Estado. UN ويرتبط العدد الذي أُعطي في الجلسة السابقة بالموظفين العاملين في إدارات الدولة الذين لا ينحدرون من أصول أوروبية.
    El PRESIDENTE invita a la delegación a que responda a las preguntas complementarias planteadas por el Comité durante la sesión anterior. UN 2- الرئيس دعا الوفد إلى الرد على الأسئلة الإضافية التي طرحتها اللجنة في الجلسة السابقة.
    17. El orador se muestra totalmente en desacuerdo con el argumento presentado en la anterior sesión de que quien comete un crimen horrible, como una violación, destruye al hacerlo su propia dignidad humana. UN ٧١- وأعرب عن عدم موافقته إطلاقاً على الحجة المطروحة في الجلسة السابقة بأن شخصاً يرتكب جريمة شنيعة مثل الاغتصاب يكون بارتكابه هذه الجريمة قد قضى على كرامته البشرية.
    50. Con respecto a los cuatro casos específicos, en el período de sesiones anterior creyó entender que existía en el Perú una ley que le permitiría al Gobierno aplicar las recomendaciones del Comité y se pregunta si aún está en vigor esa ley. UN ٠٥- وفيما يخص القضايا اﻷربع الخاصة قالت إنها فهمت في الجلسة السابقة أن هناك قانوناً في بيرو سيمكن الحكومة من تطبيق توصيات اللجنة وتساءلت عما إذا كان هذا القانون سارياً حتى اﻵن.
    Antes de hacerlo, quisiera recordarles que la Comisión seguirá el procedimiento que señalé en una sesión anterior. UN وقبل أن أفعل ذلك، أذكرهم بأن اللجنة ستتبع الأجراء الذي بينته في الجلسة السابقة.
    Lo que afirma el informe es que, para alcanzar el crecimiento y el desarrollo, son necesarias otras condiciones que creen un equilibrio entre esas ideas, y esto es tal vez lo que faltaba en el debate de la sesión anterior. UN وما يؤكده التقرير هو أن تحقيق النمو والتنمية يقتضي توافر ظروف أخرى تحقق التوازن بين هذه الأفكار، وربما كان هذا هو ما غاب عن المناقشة في الجلسة السابقة.
    7. La Sra. GRAHAM (Estados Unidos de América) toma nota con satisfacción de que la Mesa ha respetado los comentarios formulados en la sesión previa sobre los documentos que se examinan. UN ٧ - السيدة جراهام )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: لاحظت مع الارتياح أن المكتب اهتم بالتعليقات التي أبديت في الجلسة السابقة بشأن الوثائق قيد النظر.
    2. El PRESIDENTE invita a la delegación a que responda las preguntas adicionales formuladas por el Comité en su sesión anterior. UN 2- الرئيس دعا الوفد إلى الرد على الأسئلة التكميلية التي أثارتها اللجنة في الجلسة السابقة.
    El Presidente recuerda que el proyecto de resolución fue enmendado en forma oral por el Relator del Comité Especial en el anterior período de sesiones. UN 60 - الرئيس: أشار إلى أن مشروع القرار نقّحه شفوياً مقرِّر اللجنة الخاصة في الجلسة السابقة.
    en la reunión precedente, el Presidente de la República Islámica del Irán ofreció las mismas acusaciones obsoletas, falsas y a veces absurdas, contra los Estados Unidos y otros países. UN في الجلسة السابقة قدّم رئيس إيران نفس الاتهامات الممجوجة والزائفة والطائشة أحيانا ضد الولايات المتحدة وغيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد