| La clave para entender las necesidades de recursos mencionadas en el artículo 15 y en la mayoría de las demás disposiciones del proyecto de declaración, radicaba en la primera oración del artículo 37. | UN | ويوجد مفتاح الإلمام بالاحتياجات المالية للمادة 15 ومعظم الأحكام الأخرى لمشروع الإعلان في الجملة الأولى من المادة 37. |
| 65. El representante del Canadá propuso que se intercalaran las palabras " y personas " después de " pueblos " en la primera oración del artículo. | UN | 65- وقدم ممثل كندا اقتراحاً بإضافة عبارة " والأفراد الأصليين " بعد عبارة " الشعوب الأصلية " في الجملة الأولى من المادة. |
| 33. El Sr. BUERGENTHAL propone, en la primera oración del párrafo, suprimir toda mención del derecho a circular libremente en un Estado. | UN | 33- السيد بورغنثال اقترح أن تحذف في الجملة الأولى من الفقرة أية إشارة إلى حق التنقل بحرية في داخل دولة ما. |
| 82. Tras deliberar, el Comité convino en sustituir " la oportunidad " por " una oportunidad razonable " , en la primera frase del párrafo 1. | UN | 82- وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على إضافة كلمة " معقولة " بعد كلمة " فرصة " في الجملة الأولى من الفقرة 1. |
| El primer error figura en la primera frase del párrafo 10, en que se indica que la Comisión Consultiva “recommande une réduction des prévisions des dépenses”, mientras que en la versión en inglés se señala lo contrario, como confirmó oralmente el Presidente de la Comisión Consultiva. | UN | وقال إن الخطأ الأول يرد في الجملة الأولى من الفقرة 10 التي تفيد، خلافا للأصل الانكليزي وعلى النحو الذي أكده شفويا رئيس اللجنة، بأن اللجنة الاستشارية توصي بتخفيض تقديرات المرحلة الثانية. |
| 46. Si bien recibió cierto apoyo para la propuesta de suprimir el texto subrayado en la primera frase de la recomendación 167, en el Grupo de Trabajo prevaleció la opinión de que convenía mantenerlo. | UN | 46- وبينما كان هناك بعض التأييد لحذف العبارة التي تحتها سطر في الجملة الأولى من التوصية 167، ذهب الرأي الغالب إلى وجوب الاحتفاظ بها. |
| De acuerdo con esta modificación, se decidió que se incorporara al párrafo 4 un texto semejante al que figuraba en la primera oración del párrafo 3 del artículo 97 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. | UN | وبناء على ذلك تقرر أن تدرج في الفقرة 4 صيغة على نسق الصيغة الواردة في الجملة الأولى من الفقرة 3 من المادة 97 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
| Por consiguiente, tiene reservas por lo que se refiere a la frase " ejerza competencia sobre algún asunto " que figura en la primera oración del proyecto de párrafo 1. | UN | ومن ثم فإن لديه تحفظات على عبارة " لها اختصاص في مسائل معينة " الواردة في الجملة الأولى من مشروع الفقرة 1. |
| La palabra " igualmente " que figura en la primera oración del proyecto de párrafo 1 también despierta sospechas. | UN | كما أن كلمة " بالمثل " ، الواردة في الجملة الأولى من مشروع الفقرة 1، موضع شك. |
| Ese intercambio de información para prevenir el fraude o la evasión está sometido a la condición general enunciada en la primera oración del párrafo 1 de que la tributación de que se trate no sea contraria a la Convención. | UN | ويخضع تبادل المعلومات بغرض منع الغش أو التهرب من دفع الضرائب للشرط العام الوارد في الجملة الأولى من الفقرة 1، وهو أن لا تتعارض الضريبة المعنية مع الاتفاقية. |
| Algunos expresaron la opinión de que la mejor forma de lograrlo era suprimir los corchetes que figuraban en la primera oración del proyecto de artículo 46 y mantener el texto. | UN | وأعرب بعض أعضاء الفريق عن رأي مفاده أن أفضل سبيل لذلك يتمثل في حذف المعقوفتين المحيطتين بالنص الوارد في الجملة الأولى من مشروع المادة 46، والإبقاء على النص نفسه. |
| Como se señala claramente en el proyecto de observación general, la garantía de igualdad establecida en la primera oración del párrafo 1 del artículo 14 rige con independencia de la naturaleza de las actuaciones, lo que significa que es posible incluir la extradición. | UN | وكما ذُكر بوضوح في مسودة التعليق العام، فإن ضمانة المساواة المشار إليها في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 تسري بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات، مما يعني أنّ بالإمكان إدراج تسليم المجرمين. |
| 55. La FAO recomendó que se suprimiera la palabra " internacional " en la primera oración del párrafo 23 porque el robo de la asistencia humanitaria es un delito en cualquier caso, independientemente de que la ayuda sea nacional o internacional. | UN | 55- وأوصت منظمة الأغذية والزراعة بحذف كلمة " الدولية " الواردة في الجملة الأولى من الفقرة 23، على أساس أن سرقة المساعدة الإنسانية ينبغي أن تكون فعلاً جنائياً سواء كانت هذه المساعدة وطنية أو دولية. |
| en la primera oración del primer párrafo: | UN | 3-1-3-5-2 في الجملة الأولى من الفقرة الأولى: |
| 104. El Sr. Fathalla propone que la palabra " principio " debería también sustituir a la palabra " requisito " en la primera oración del párrafo 31. | UN | 104- السيد فتح الله اقترح أيضاً الاستعاضة عن كلمة " معيار " بالكلمة " مبدأ " في الجملة الأولى من الفقرة 31. |
| Por lo tanto, en la primera oración del párrafo 2, debe sustituirse la palabra " modificarlo " por " enmendarlo " . | UN | وبالتالي ينبغي الاستعاضة، في الجملة الأولى من الفقرة 2، عن لفظ " تعديل " بلفظ " تنقيح " . |
| 18. Una delegación propuso agregar la amenaza a la seguridad nacional a la lista que figura en la primera frase del párrafo 1. | UN | 18- واقترح وفد إضافة تهديد الأمن القومي إلى قائمة الأسباب الواردة في الجملة الأولى من الفقرة 1. |
| Tras examinar estas opiniones, y consciente de la conveniencia de recordar a las autoridades contratantes la necesidad de abstenerse de introducir modificaciones innecesarias en los elementos esenciales de la solicitud de propuestas, el Grupo de Trabajo acordó sustituir la lista completa de elementos que figuraba en la primera frase del proyecto de disposición modelo por una referencia al proyecto de disposición modelo 11. | UN | وبعد النظر في تلك الآراء، وادراكا لاستصواب تذكير السلطات المتعاقدة بضرورة الامتناع عن إجراء تغييرات غير ضرورية في العناصر الأساسية لطلب الاقتراحات، اتفق الفريق العامل على أن تحل الاشارة المرجعية إلى مشروع الحكم النموذجي محل القائمة الكاملة للعناصر الواردة في الجملة الأولى من مشروع الحكم النموذجي. |
| d) agregación, en la primera frase del párrafo 387, de una referencia a los secretos profesionales. | UN | (د) إضافة إشارة إلى الأسرار المهنية في الجملة الأولى من الفقرة 387. |
| 41. El Sr. LALLAH, refiriéndose al párrafo 18 solicita aclaraciones respecto de la afirmación que figura en la primera frase de que no se ha aplicado su recomendación en el sentido de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos incluya cada año en el presupuesto por lo menos una misión de seguimiento. | UN | 41- السيد لالاه التمس في معرض إشارته إلى الفقرة 18، توضيحاً يتعلق بما ذكر في الجملة الأولى من أن التوصية بإدراج بعثة متابعة واحدة على الأقل سنوياً في ميزانية مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لم تنفذ بعد. |
| La descripción que hace Reuter en la primera oración de la cita anterior no es exacta. | UN | إن الوصف الذي أورده روتر في الجملة الأولى من الاقتباس الوارد أعلاه ليس دقيقا. |
| De este modo, quedaría excluido el uso de la fuerza sin mantener el texto de la primera frase del proyecto de artículo 2. | UN | وبهذه الطريقة يستبعد استعمال القوة دون اللجوء إلى الصيغة الواردة في الجملة الأولى من مشروع المادة 2. |
| 212. Otros manifestaron también la opinión de que la obligación del consignatario de aceptar la entrega no debía estar condicionada y de que debía suprimirse el texto entre corchetes de la primera oración del proyecto de artículo 46. | UN | 212- وأُبديت آراء أخرى مفادها أن التزام المرسل إليه بقبول التسلم ينبغي أن يكون غير مشروط، وأنه ينبغي حذف النص الوارد بين معقوفتين في الجملة الأولى من مشروع المادة 46. |
| a) Artículo 6, párrafo 6: a fin de simplificar, el retiro de reservas en virtud de la primera frase de la propuesta revisada del párrafo 6 del artículo 6, enunciada en el párrafo 67 supra podría surtir efecto de inmediato y no tras un período de tres meses; | UN | (أ) المادة 6 (6): توخياً للتبسيط، يمكن أن يُنص في الجملة الأولى من الصيغة المقترحة المعدَّلة للمادة 6 (6)، الواردة في الفقرة 67 أعلاه، على أنَّ سحب التحفُّظات يسري مفعوله على الفور، لا بعد انقضاء ثلاثة أشهر؛ |