El representante grecochipriota ha formulado declaraciones falsas y engañosas acerca de las condiciones de vida de los grecochipriotas que residen en la península de Karpaz en la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | لقد أدلى الممثل القبرصي اليوناني بمزاعم باطلة ومضللة بشأن ظروف معيشة القبارصة اليونانيين الذين يقيمون في شبه جزيرة كارباز في الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
6. Todo maronita o grecochipriota que resida en la República Turca de Chipre Septentrional podrá solicitar la ciudadanía de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | 6 - يجوز لأي ماروني أو قبرصي يوناني مقيم في الجمهورية التركية لشمال قبرص تقديم طلب للحصول على الجنسية. |
Deseo subrayar una vez más que las transacciones relativas a la venta de bienes en la República Turca de Chipre Septentrional constituye una cuestión de competencia exclusiva de las autoridades correspondientes del Estado. | UN | وأود أن أؤكد، مرة أخرى، أن صفقات بيع الممتلكات في الجمهورية التركية لشمال قبرص هي مسألة لا تهم سوى السلطات المعنية في الدولة. |
Las personas que compran bienes de consumo en tiendas turcochipriotas de la República Turca de Chipre Septentrional tropiezan con dificultades al regresar a Chipre meridional. | UN | ويواجه الأشخاص الذين يشترون بضائع استهلاكية من محلات في الجمهورية التركية لشمال قبرص صعوبات عند عودتهم إلى جنوب قبرص. |
Las personas que compran bienes de consumo en tiendas turcochipriotas de la República Turca de Chipre Septentrional tropiezan con dificultades al regresar a Chipre meridional. | UN | ويواجه الأشخاص الذين يشترون بضائع استهلاكية من محلات في الجمهورية التركية لشمال قبرص صعوبات عند عودتهم إلى جنوب قبرص. |
Las autoridades competentes de nuestro Estado, como ocurre en el resto del mundo, tienen la responsabilidad de velar por que los residentes de la República Turca de Chipre Septentrional vivan en un entorno seguro y saludable. | UN | وكما هو الحال في أي مكان آخر، فإنه تقع على عاتق السلطات المختصة في دولتنا مسؤولية كفالة أن يعيش السكان المقيمون في الجمهورية التركية لشمال قبرص في بيئة سليمة وصحية. |
Las afirmaciones del representante grecochipriota de que las transacciones de bienes que tienen lugar en la República Turca de Chipre Septentrional son ilícitas y darían lugar a responsabilidad para las personas que las adquirieran son totalmente infundadas. | UN | فادعاءات ممثل القبارصة اليونان بأن صفقات بيع الممتلكات التي تجري في الجمهورية التركية لشمال قبرص هي غير قانونية وتشكل خسارة للأشخاص الذين يشترونها، لا أساس لها على الإطلاق. |
Además, el 30 de abril de 2006 se levantó un censo de población y vivienda en la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي 30 نيسان/أبريل 2006، أجري تعداد للسكان والمساكن في الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
A pesar de esas realidades debidamente constatadas, la administración grecochipriota prefiere explotar la existencia de grecochipriotas residentes en la República Turca de Chipre Septentrional como instrumento de propaganda para manchar el buen nombre de las autoridades turcochipriotas y de Turquía. | UN | وعلى الرغم من هذه الحقائق المسجلة، تختار الإدارة القبرصية اليونانية استغلال وجود القبارصة اليونانيين المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص أداة دعائية للتشهير بالسلطات القبرصية التركية وتركيا. |
Desde 1974, la parte grecochipriota ha tratado de apropiarse de ese término para presentar una versión falseada de las condiciones de vida de los grecochipriotas y maronitas que residen en la República Turca de Chipre Septentrional, con fines puramente propagandísticos. | UN | ومنذ عام 1974 والجانب القبرصي اليوناني يحاول اقتباس هذا التعبير ليصور زيفا الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص لأغراض دعائية صرفة. |
A pesar de esos hechos documentados, la administración grecochipriota opta por explotar la existencia de residentes grecochipriotas en la República Turca de Chipre Septentrional como instrumento de propaganda para difamar a las autoridades turcochipriotas y a Turquía. | UN | وعلى الرغم من هذه الحقائق المسجلة، تعمد الإدارة القبرصية التركية إلى استغلال وجود القبارصة اليونانيين المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص كأداة دعائية للتشهير بالسلطات القبرصية التركية وتركيا. |
Asimismo, la afirmación de que los niños grecochipriotas que viven en la República Turca de Chipre Septentrional se ven privados de enseñanza secundaria carece por completo de fundamento. | UN | وعلى نفس المنوال فإن الادعاء بأن الأطفال القبارصة اليونانيين المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص " محرومون من التعليم الثانوي " هو ادعاء لا أساس له من الصحة. |
No hay justificación alguna para hacer caso omiso desde 1963 de una violación tan patente y descarada de los derechos humanos de los turcochipriotas, cuando se mantienen bajo minucioso escrutinio y observación, de manera injustificada, incluso las condiciones de vida normales de un número reducido de grecochipriotas que residen en la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تبرير لتجاهل انتهاك جسيم وفادح بهذا القدر لحقوق الإنسان للقبارصة الأتراك منذ عام 1963، في الوقت الذي تحظى فيه ظروف الحياة العادية للعدد القليل من القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجمهورية التركية لشمال قبرص بالمتابعة والملاحظة الوثيقتين. |
Ello quedó ampliamente demostrado en los completos ejercicios de búsqueda y salvamento que se realizaron en la República Turca de Chipre Septentrional los días 2 y 4 de mayo de 2002. | UN | ولا أدل على ذلك من التدريبات الواسعة النطاق على البحث والإنقاذ التي تم القيام بها مؤخرا في الجمهورية التركية لشمال قبرص في 2 و 4 أيار/مايو 2002. |
La posición de Chipre sobre la cuestión de la distribución por Turquía de cartas de supuestos cargos de la " República Turca de Chipre Septentrional " es bien conocida. | UN | وإن موقف قبرص من قضية تعميم تركيا رسائل لمن يُسمون بمسؤولين في الجمهورية التركية لشمال قبرص هو موقف معروف جيداً. |
El 5 de mayo de 2000 el Consejo de Ministros de la República Turca de Chipre Septentrional anunció las siguientes medidas: | UN | في 5 أيار/مايو 2000، أعلن مجلس الوزراء في الجمهورية التركية لشمال قبرص التدابير التالية: |
En este contexto, cabe destacar que el Departamento de Antigüedades y Museos de la República Turca de Chipre Septentrional invitó al equipo de arqueólogos franceses de la Universidad de Lyon a volver a Salamina para continuar la labor que había realizado, a solicitud de la administración grecochipriota, hasta 1974. | UN | وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى أن إدارة الآثار والمتاحف في الجمهورية التركية لشمال قبرص قد دعت البعثة الأثرية الفرنسية التابعة لجامعة ليون إلى العودة إلى سلاميس لمواصلة العمل الذي قامت به بناء على طلب الإدارة القبرصية اليونانية حتى عام 1974. |
Las autoridades competentes de la República Turca de Chipre Septentrional han trabajado diligentemente para ponerse en contacto con los familiares más cercanos de los propietarios fallecidos cuyos inmuebles se encontraban en peligro de derrumbe inminente. | UN | وقد بذلت السلطات المختصة في الجمهورية التركية لشمال قبرص جهودا كبيرة للاتصال بأسر المتوفين من أصحاب العقارات التي كانت آيلة للسقوط. |
Antes del censo, la Organización de planificación estatal de la República Turca de Chipre Septentrional informó a todas las misiones extranjeras en Chipre, así como a la Unión Europea y a las Naciones Unidas, sobre la metodología. | UN | وقبل إجراء التعداد، قامت منظمة التخطيط الحكومية في الجمهورية التركية لشمال قبرص بإبلاغ هذه المنهجية إلى جميع البعثات الأجنبية في قبرص، بالإضافة إلى الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة. |
De hecho, esos maestros grecochipriotas son designados por las autoridades grecochipriotas competentes, con la aprobación de las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وفي واقع الأمر أن المعلمين القبارصة اليونانيين المذكورين يُعيَّنون من قبل السلطات القبرصية اليونانية المعنية، بموافقة السلطات في الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Es innegable que existen plazos naturales en el proceso, el más importante de los cuales es la celebración de elecciones presidenciales en la República Turca de Chipre Septentrional en abril de 2010. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أن في العملية جداول زمنية طبيعية، أهمها الانتخابات الرئاسية في الجمهورية التركية لشمال قبرص التي ستنظم في نيسان/أبريل 2010. |