Tengo el honor de comunicarle que la agresión armenia en el distrito de Agdam de la República Azerbaiyana ha provocado la enérgica condena de los principales países. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن العدوان اﻷرميني في منطقة أقدام في الجمهورية اﻷذربيجانية قد أثار تنديدا قويا من جانب الدول الكبرى. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración hecha pública por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana. | UN | يشرفني أن أبعث اليكم نص بيان صادر عن وزارة الخارجية في الجمهورية اﻷذربيجانية. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana | UN | صادر عن وزارة الخارجية في الجمهورية اﻷذربيجانية |
Expresando una vez más su profunda preocupación por el desplazamiento de una gran cantidad de civiles en la República Azerbaiyana y por la grave situación de emergencia humanitaria en la región, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Según el Comisionado Estatal de la República de Azerbaiyán para los prisioneros de guerra, hay 4.858 ciudadanos de Azerbaiyán desaparecidos, entre ellos 316 mujeres, 60 niños y 254 personas de edad. | UN | فوفقا لما ذكره مفوض الدولة في الجمهورية اﻷذربيجانية المعني بأسرى الحرب، اختفى ٨٥٨ ٤ من المواطنين اﻷذربيجانيين، منهم ٣١٦ امرأة، و ٦٠ طفلا، و ٢٥٤ مسنا. |
por el Ministerio de Defensa de la República Azerbaiyana | UN | بيان صادر عن وزارة الدفاع في الجمهورية اﻷذربيجانية |
2. Insta al Gobierno de Armenia a que utilice su influencia para lograr que los armenios de la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana acaten las resoluciones 822 (1993), 853 (1993) y 874 (1993), y a que procure que no se proporcionen a las fuerzas afectadas los medios para ampliar su campaña militar; | UN | ٢ - يطلب من حكومة أرمينيا أن تستخدم نفوذها لتحقيق امتثال اﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ في الجمهورية اﻷذربيجانية لقرارات المجلس ٨٢٢ )١٩٩٣( و٨٥٣ )١٩٩٣( و٨٧٤ )١٩٩٣(، ولضمان عدم تزويد القوات المشتركة في القتال بالوسائل التي تمكنها من مواصلة توسيع نطاق حملتها العسكرية؛ |
De esta forma, la parte armenia hace caso omiso por completo del cumplimiento de la resolución 853 (1993) del Consejo de Seguridad, que exige " la cesación inmediata de todas las hostilidades y la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas de ocupación del distrito de Agdam y de todas las demás zonas de la República Azerbaiyana recientemente ocupadas " . | UN | وعلى هذا فإن الجانب اﻷرميني يتجاهل كل التجاهل تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٨٥٣ الذي يطالب " بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أقدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية " . |
Más adelante en el curso del año, a raíz de nuevas hostilidades y de la ocupación de territorio de Azerbaiyán, el Consejo, en su resolución 853 (1993), exigió la cesación inmediata de todas las hostilidades y la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas de ocupación del distrito de Agdam y de todas las demás zonas de la República Azerbaiyana recientemente ocupadas. | UN | وفي وقت متأخر من العام، وبعد مزيد من القتال واحتلال أراض أذربيجانية، طالب المجلس في قراره ٨٥٣ )١٩٩٣( بوقف جميع اﻷعمال العدائية فورا وانسحاب قوات الاحتلال من أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية. |
2. Insta al Gobierno de Armenia a que utilice su influencia para lograr que los armenios de la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana acaten las resoluciones 822 (1993), 853 (1993) y 874 (1993), y a que procure que no se proporcionen a las fuerzas afectadas los medios para ampliar su campaña militar; | UN | " ٢ - يطلب من حكومة أرمينيا أن تستخدم نفوذها لتحقيق امتثال اﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ في الجمهورية اﻷذربيجانية لقرارات المجلس ٨٢٢ )١٩٩٣( و٨٥٣ )١٩٩٣( و٨٧٤ )١٩٩٣(، ولضمان عدم تزويد القوات المشتركة في القتال بالوسائل التي تمكنها من مواصلة توسيع نطاق حملتها العسكرية؛ |
Los documentos que se presentan más adelante fueron capturados el 22 de enero de 1994 durante un combate con destacamentos del 555º Regimiento Especial de Infantería Motorizada (división 59016) de las Fuerzas Armadas de la República de Armenia, cerca de la aldea de Chaply del distrito de Kelbaŷar de la República Azerbaiyana: | UN | لقد استولى في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ على الوثائق المرفقة طيه أثناء قتال مع وحدات الكتيبة ٥٥٥ من لواء المشاة اﻵلي الخاص )التشكيل ٥٩٠١٦( للقوات المسلحة لجمهورية أرمينيا قرب قرية شابلي في منطقة كيلبادجار في الجمهورية اﻷذربيجانية: |
Solicitaba que se convocara inmediatamente al Consejo de Seguridad y que se adoptaran medidas eficaces y urgentes para detener al agresor, poner fin al derramamiento de sangre y proteger a centenares de millares de civiles indefensos en la República Azerbaiyana. | UN | وطلب دعوة مجلس اﻷمن الى الانعقاد فورا لاتخاذ التدابير الفعالة العاجلة ﻹيقاف المعتدي وحقن الدماء وحماية مئات اﻵلاف من السكان المسالمين العزل في الجمهورية اﻷذربيجانية. |
Expresando una vez más su profunda preocupación por el desplazamiento de una gran cantidad de civiles en la República Azerbaiyana y por la grave situación de emergencia humanitaria en la región, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Expresando una vez más su profunda preocupación por el desplazamiento de una gran cantidad de civiles en la República Azerbaiyana y por la grave situación de emergencia humanitaria en la región, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
En cada disposición de la Asamblea Nacional de Azerbaiyán sobre la adhesión a tal o cual instrumento jurídico internacional se cursan instrucciones concretas a los correspondientes ministerios y departamentos para que adopten las disposiciones necesarias para que las leyes y disposiciones normativas pertinentes de la República de Azerbaiyán sean compatibles con dichos instrumentos. | UN | وتصدر الجمعية الوطنية مع كل قرار تتخذه بالانضمام إلى أحد الصكوك القانونية الدولية، توجيهات محددة إلى الوزارات واﻹدارات المعنية، باتخاذ التدابير اللازمة لجعل القوانين والنصوص التنظيمية في الجمهورية اﻷذربيجانية مطابقة لذاك الصك. |
El dirigente máximo de Azerbaiyán también exhortó a los armenios que viven en la región de Nagorno Karabaj, ciudadanos de la República de Azerbaiyán que se han convertido en víctimas de una política ajena y del derramamiento de sangre. | UN | وناشد الزعيم اﻷذربيجاني أيضا السكان اﻷرمن في ناغورني - كاراباخ الذين هم مواطنون في الجمهورية اﻷذربيجانية وأصبحوا ضحايا سياسة بلد آخر وطالهم سفك الدماء. |