ويكيبيديا

    "في الجهود التي تبذلها الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con las Naciones
        
    • a los esfuerzos de las Naciones
        
    • en los esfuerzos de las Naciones
        
    • de las iniciativas de las Naciones
        
    • a las actividades de las Naciones
        
    • para los esfuerzos de las Naciones
        
    • de las iniciativas emprendidas por las Naciones
        
    • de los esfuerzos de las Naciones
        
    • en las iniciativas de las Naciones
        
    13. Insta a los Estados Miembros a que colaboren con las Naciones Unidas para lograr que el mundo se libere del colonialismo en el segundo Decenio para la Eliminación del Colonialismo, y los exhorta a que sigan apoyando plenamente al Comité Especial en su empeño por alcanzar ese noble objetivo; UN 13 - تحث الدول الأعضاء على المساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء عالم خال من الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة في سعيها لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    13. Insta a los Estados Miembros a que colaboren con las Naciones Unidas para lograr que el mundo se libere del colonialismo en el segundo Decenio para la Eliminación del Colonialismo, y los exhorta a que sigan apoyando plenamente al Comité Especial en su empeño por alcanzar ese noble objetivo; UN 13 - تحث الدول الأعضاء على المساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء عالم خال من الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة في سعيها لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    Debe abarcar todas las armas convencionales y contribuir a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a lograr la paz y la estabilidad internacionales. UN وينبغي أن تشمل جميع الأسلحة التقليدية وأن تسهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل السلم والاستقرار الدوليين.
    A estos efectos, Madagascar se compromete a contribuir activamente a los esfuerzos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para promover la paz y erradicar el flagelo del terrorismo. UN وفي هذا الصدد، تلتزم مدغشقر بالمساهمة بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتعزيز السلام والقضاء على آفة الإرهاب.
    Además, Israel ha participado constructivamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas y otros foros para impedir la proliferación de los misiles balísticos y tecnología conexa. UN وإضافة إلى ذلك، ما انفكت إسرائيل تُسهم بصفة بناءة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في منتديات أخرى لمنع انتشار القذائف التسيارية وما يتصل بها من تكنولوجيا.
    13. Insta a los Estados Miembros a que colaboren con las Naciones Unidas para lograr que el mundo se libere del colonialismo en el segundo Decenio para la Eliminación del Colonialismo, y los exhorta a que sigan apoyando plenamente al Comité Especial en su empeño por alcanzar ese noble objetivo; UN 13 - تحث الدول الأعضاء على المساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء عالم خال من الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة في سعيها لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    11. Insta a los Estados Miembros a colaborar con las Naciones Unidas para lograr que el mundo se libere del colonialismo en el segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, y los exhorta a seguir apoyando plenamente al Comité Especial en su empeño por alcanzar ese noble objetivo; UN 11 - تحث الدول الأعضاء على المساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء عالم خال من الاستعمار في غضون العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة في سعيها لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    12. Insta a los Estados Miembros a que cooperen con las Naciones Unidas en sus esfuerzos por lograr que el siglo XXI se inicie en un mundo libre de colonialismo y los exhorta a continuar prestando su pleno apoyo al Comité Especial en su empeño por lograr ese noble objetivo; UN 12 - تحث الدول الأعضاء على أن تُساهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    12. Insta a los Estados Miembros a que cooperen con las Naciones Unidas en sus esfuerzos por lograr que el siglo XXI se inicie en un mundo libre de colonialismo y los exhorta a continuar prestando su pleno apoyo al Comité Especial en su empeño por lograr ese noble objetivo; UN 12 - تحث الدول الأعضاء على أن تُساهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    12. Insta a los Estados Miembros a que cooperen con las Naciones Unidas en sus esfuerzos por lograr que el siglo XXI se inicie en un mundo libre de colonialismo y los exhorta a continuar prestando su pleno apoyo al Comité Especial en su empeño por lograr ese noble objetivo; UN 12 - تحث الدول الأعضاء على أن تُساهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتستهل القرن الحادي والعشرين في عالم خال من الاستعمار، وتهيب بها أن تواصل تقديم دعمها الكامل للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لبلوغ ذلك الهدف النبيل؛
    Esperamos con interés ver cómo la Comisión de Consolidación de la Paz desempeña una función cada vez más dinámica, contribuyendo de esa manera a los esfuerzos de las Naciones Unidas por garantizar la paz, la estabilidad, el desarrollo, el estado de derecho y la protección de los derechos humanos. UN ونتطلع إلى رؤية لجنة بناء السلام تضطلع بدور يأخذ بزمام المبادرة بصورة متزايدة، مسهمة بذلك إسهاماً كبيراً في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لضمان السلام والاستقرار والتنمية وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    44. La propuesta representa un solemne compromiso de Marruecos para contribuir a los esfuerzos de las Naciones Unidas por encontrar una solución política definitiva al conflicto. UN 44 - ومضى قائلا إن هذا المقترح يمثل التزاما رسميا من جانب المغرب بالمساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي للنزاع.
    Por último, el país se postulará como candidato a formar parte de la Comisión de Desarrollo Social en el mandato 2016-2020 y está plenamente comprometido a contribuir a los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover el desarrollo social y garantizar el disfrute de los derechos humanos. UN وأخيرا، سيترشح بلدها لعضوية لجنة التنمية الاجتماعية للفترة 2016-2020 وهو ملتزم تماما بالمساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز وتنفيذ التنمية الاجتماعية وحقوق الإنسان.
    51. Uno de los principales objetivos de la Comisión debe ser contribuir a los esfuerzos de las Naciones Unidas por activar los mecanismos pertinentes concebidos para el seguimiento de la aplicación de las conclusiones de las grandes conferencias. UN ٥١ - وأوضح أن أحد المرامي الأساسية للجنة يجب أن يكون هو المساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تنشيط الآليات ذات الصلة المقصود بها متابعة تنفيذ النتائج التي تمخضت عنها المؤتمرات الرئيسية.
    Esperamos que las recomendaciones que se adoptaron contribuyan a los esfuerzos de las Naciones Unidas por hacer del siglo XXI el siglo de la " paz con agua " . UN ونأمل في أن تساهم التوصيات التي تم اعتمادها في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لجعل القرن الحادي والعشرين قرنا يسوده " السلام في مجال المياه " .
    Permítaseme también dar las gracias al Sr. Wilfried Lemke, Asesor Especial del Secretario General sobre el deporte para el desarrollo y la paz, por la función importante que desempeña para ampliar el papel del deporte en los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro del desarrollo humano y la consolidación de la paz. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكر السيد فيلفريد لمكه، المستشار الخاص للأمين العام المعني بتخسير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، على الدور الهام الذي يضطلع به في تعزيز دور الرياضة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في التنمية البشرية وبناء السلام.
    :: ¿Cuáles son las oportunidades para una mayor participación de la OCI en los esfuerzos de las Naciones Unidas en las esferas de la diplomacia preventiva y la mediación? UN - ما هي الفرص الكفيلة بمشاركة منظمة التعاون الإسلامي على نحو أشمل في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجالي الدبلوماسية الوقائية والوساطة؟
    El programa de actividades reconoce que la Declaración y el Programa de Acción de Durban constituyen un marco amplio de las Naciones Unidas y una base sólida para la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y representan una nueva etapa en los esfuerzos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional por restablecer los derechos y la dignidad de los afrodescendientes. UN ويسلم برنامج الأنشطة بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان إطار شامل وضعته الأمم المتحدة وأساس متين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبأنهما يمثلان مرحلة جديدة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لاستعادة حقوق وكرامة المنحدرين من أصل أفريقي.
    48. La UNODC es miembro activo del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho de la Secretaría, que tiene por objeto asegurar la coherencia y eficacia de las iniciativas de las Naciones Unidas en la esfera del estado de derecho, teniendo presentes las aspiraciones de los asociados nacionales e internacionales. UN 48- والمكتب عضو نشط في الفريق التنسيقي والمرجعي المعني بسيادة القانون والتابع للأمانة العامة، الذي يهدف إلى ضمان الفعالية والاتساق في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون بما يتسق مع تطلعات الشركاء الوطنيين والدوليين.
    a las actividades de las Naciones Unidas en pro de la consolidación de la paz y la prevención de conflictos, y su colaboración con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas están mal definidos UN باء - سوء تعريف الدور الذي تضطلع به البعثات السياسية الخاصة ودورها في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء السلام ومنع النزاعات، وشراكاتها مع أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة
    Pensamos, que este órgano será decisivo para los esfuerzos de las Naciones Unidas en la búsqueda de una recuperación y reconstrucción sostenidas y proveerá orientación y asistencia en el establecimiento de paz duradera en los países que salen de situaciones de conflicto. UN ونعتقد أن هذا يسهم إسهاما أساسيا في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق الإنعاش وإعادة البناء المستدامين، ويقدم توجيها ومساعدة في إرساء أساس السلام الدائم في البلدان الخارجة من الصراع.
    En consecuencia, se necesita una mayor coherencia y coordinación de las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas en la esfera de la prevención estructural en los planos nacional, regional e internacional. UN ولذلك، فإن المطلوب هو المزيد من الانسجام والتنسيق في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال المنع الهيكلي، على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Nos preocupa que cualquier atenuación de los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar el plan de arreglo pueda complicar aún más la actual situación de estancamiento. UN إن ما يقلقنا هو أن أي تراخ في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة التسوية يمكن أن يزيد من تعقيد المأزق الراهن.
    El diálogo representó un avance alentador en las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a promover la cooperación multilateral en cuestiones de importancia vital para todos los países. UN ويمثل الحوار خطوة أخرى مشجعة في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف بشأن المسائل ذات اﻷهمية الحيوية بالنسبة لجميع البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد