Sin embargo, el mismo tipo de sistema podría usarse en el ejército o en el lugar de trabajo. | TED | ولكن يمكن استخدام نفس هذا النوع من الأنظمة في الجيش أو حتى في بيئة العمل. |
La mayoría de los hombres no discapacitados estaban en el ejército o heridos o muertos. | Open Subtitles | أكثر الرجال صحيحو الجسم كانوا في الجيش أو مصابين أو موتى |
Y hoy no puedo decirle a nadie que estuve en el Ejército, o que perdí un hermano. | Open Subtitles | واليوم لا أستطيع إخبار أحد باني كنتُ في الجيش أو أني فقدتُ أخي |
Pero sí, durante 30 años he escrito historias sobre abusos de poder, y cuando hablo de los poderosos del ejército, o de la industria farmacéutica, todos me aplauden. | TED | ولكن نعم، طوال 30 سنة، كنت أكتب قصصا حول سوء استعمال القوة، وعندما أقول ذوي النفوذ موجودون هناك في الجيش أو في مجال صناعة الأدوية، فإن الجميع يهتف لي. |
54. Los tribunales militares administran justicia en las causas contra miembros de las Fuerzas Armadas de la República de Polonia y determinados civiles que trabajan para el Ejército o han participado en la comisión de alguno de los delitos previstos en la ley. | UN | 54- تقيم المحاكم العسكرية العدالة في القضايا الجنائية المرفوعة ضد أفراد القوات المسلحة لجمهورية بولندا، فضلاً عن القضايا المرفوعة ضد بعض المدنيين الذين يعملون في الجيش أو الذين يشاركون في ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في القانون. |
También observa que el mantenimiento de los responsables de violaciones de los derechos humanos en el ejército o las fuerzas de seguridad compromete gravemente el proceso de transición hacia la democracia. | UN | ولاحظت كذلك أن استبقاء المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في الجيش أو في صفوف قوات اﻷمن يقوﱢض بشكل خطير عملية التحول إلى الديمقراطية. |
En cambio, otros son muy ricos y manejan importantes negocios con la ayuda de testaferros kuwaitíes; los que están en el ejército o trabajan en algún servicio público tienen a veces una remuneración superior a la de los kuwaitíes. | UN | وعلى عكس ذلك، هناك بدون على درجة كبيرة من الثراء، وهم يديرون أعمالاً هامة تحت أسماء مستعارة كويتية؛ ومن يعملون منهم في الجيش أو في الخدمة العامة يحصلون أحياناً على أجور أعلى من الكويتيين. |
Para cubrir aproximadamente 36 de los puestos, las necesidades operacionales del Departamento exigirían además la contratación de oficiales en servicio activo en el ejército o en la policía. | UN | وبالنسبة ﻟ ٣٦ من هذه الوظائف تقريبا، فإن الاحتياجات التنفيذية لﻹدارة تتطلب كذلك توظيف ضباط يعملون في الخدمة الفعلية في الجيش أو الشرطة. |
Actualmente, la Ley del ejército yugoslavo prevé el servicio sin armas, ya sea en el ejército o en el Ministerio de Defensa, pero no contempla un servicio civil alternativo para los objetores de conciencia. | UN | وينص قانون الجيش اليوغوسلافي الحالي على الخدمة غير المسلحة في الجيش أو وزارة الدفاع لكنه لا يفسح المجال للمستنكفين ضميرياً لأداء أي خدمة مدنية بديلة. |
El Consejo de Seguridad insta a estas unidades a cesar sus hostilidades, regresar sin demora a sus posiciones iniciales y someterse a la integración en el ejército o al proceso de desmovilización. | UN | ويدعو هذه الوحدات إلى أن توقف أعمالها القتالية، وأن تعود، دون إبطاء، إلى مواقعها الأصلية، وأن تقدم نفسها إلى عملية الاندماج في الجيش أو التسريح. |
¿Tu padre estaba en el ejército o algo así? | Open Subtitles | هل كان والدك في الجيش أو ما شابة؟ |
¿Estaban tus padres en el ejército o algo así? | Open Subtitles | هل كانا والديكِ في الجيش أو ما شابة؟ |
91. El Relator Especial pide a las autoridades burundianas que no recluten a menores de 18 años en el ejército o el servicio cívico obligatorio y que velen por que dicho reclutamiento no sea nunca obligatorio y abarque a todos los componentes étnicos de la población sin discriminación alguna. | UN | ١٩- ويطلب المقرر الخاص إلى السلطات البوروندية عدم تجنيد أي شاب دون سن ٨١ عاماً للعمل في الجيش أو لتأدية الخدمة المدنية الاجبارية، والسهر على ألاﱠ يتم هذا التجنيد بالقسر وأن يشمل كافة المجموعات الاثنية التي يتكون منها السكان، بدون تمييز. |
Desde el mes de julio varios cientos de niños y de jóvenes adolescentes han sido secuestrados, muchas veces para ser reclutados por la fuerza en el ejército o en las compañías de guardianes de paz. | UN | فمنذ شهر تموز/يوليه، اختُطف عدة مئات من الأطفال والمراهقين، وذلك غالباً لتجنيدهم عنوةً في إحدى الجماعات المسلحة أو لمنع تجنيدهم في الجيش أو في إحدى سرايا الشرطة. |
El acuerdo, patrocinado por el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia, disponía el cese de las hostilidades, el retorno del Mouvement national al Chad, la integración de sus combatientes en el ejército o la administración pública y la participación del movimiento en la vida política nacional. | UN | وينص الاتفاق، الذي رعته حكومة الجماهيرية العربية الليبية، على إنهاء الأعمال العدائية، وعودة الحركة الوطنية إلى تشاد، ودمج مقاتليها في الجيش أو الخدمة المدنية، ومشاركة الحركة في الحياة السياسية الوطنية. |
b) Prestar acuerdo para los ascensos militares y los de la Policía Nacional, desde el grado de Coronel del ejército o su equivalente en las otras armas y servicios, y desde el de Comisario Principal para la Policía Nacional; | UN | (ب) الموافقة على الترقيات في صفوف الجيش والشرطة، اعتباراً من رتبة عقيد في الجيش أو ما يعادلها في الأجهزة والدوائر الأخرى، واعتباراً من رتبة رئيس مفوض في صفوف الشرطة؛ |
5. A los efectos de la presente Ley, se entenderá por " militar " cualquier persona que sea miembro de las fuerzas armadas del Iraq y siga una carrera profesional en el ejército ya sea como oficial, como voluntario o como alumno de una academia o escuela militar, un centro de formación profesional del ejército o un establecimiento militar. | UN | خامساً - يقصد بالعسكري لأغراض هذا القانون كل من ينتسب إلى القوات المسلحة العراقية ويتخذ من الخدمة العسكرية مهنة له سواء أكان ضابطاً أم متطوعاً أم طالباً في إحدى الكليات العسكرية أو المدارس العسكرية أو مراكز التدريب المهني في الجيش أو في مؤسسة عسكرية. |
54. Los tribunales militares administran justicia en las causas contra miembros de las Fuerzas Armadas de la República de Polonia y determinados civiles que trabajan para el Ejército o han participado en la comisión de alguno de los delitos previstos en la ley. | UN | 54- تقيم المحاكم العسكرية العدالة في القضايا الجنائية المرفوعة ضد أفراد القوات المسلحة لجمهورية بولندا، فضلاً عن القضايا المرفوعة ضد بعض المدنيين الذين يعملون في الجيش أو الذين يشاركون في ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في القانون. |
En lo posible, el niño o la mujer deberán ponerse al cuidado de una unidad femenina de las fuerzas armadas o la policía o al cuidado de otra funcionaria militar o de policía. | UN | وبقدر اﻹمكان ينبغي ايداع هذا الطفل أو المرأة في وحدة حبس احتياطي نسائية تابعة للقوات المسلحة أو الشرطة، أو ايداعه تحت حراسة ضابطة أخرى في الجيش أو الشرطة؛ |
En la actual oferta de mercenarios está influyendo la existencia de gente vinculada a oficios militares, cuya situación personal se ha deteriorado por disminución de los efectivos o disolución de los cuerpos armados regulares a los que pertenecían, habiendo, en ese contexto, devenido en impagas. | UN | والعرض الحالي للمرتزقة، يؤثر عليه وجود أشخاص محترفين عسكرياً، تدهور وضعهم الشخصي نتيجة لتخفيض عدد اﻷفراد في الجيش أو لحل القوات العسكرية النظامية التي كانوا ينتمون اليها، وما ترتب على ذلك من انضمامهم الى صفوف العاطلين عن العمل. |
Se cree que otros ex militares o paramilitares se hallan escondidos o han abandonado el país. | UN | ويعتقد أن أفرادا سابقين في الجيش أو في القوات شبه العسكرية اختبأوا أو غادروا البلد. |