Dos transeúntes también resultaron heridos en el incidente que ocurrió cuando se inspeccionaba a los visitantes en la puerta principal. | UN | وأصيب إثنان أيضا من الواقفين في الحادثة التي وقعت بينما كان يجري تفتيش الزائرين على المدخل الرئيسي. |
Se informó detalladamente que la persona dañada en el incidente vestía equipo protector de conformidad con las disposiciones vigentes. | UN | كان الشخص الذي تضرر في الحادثة المبلغ عنها بالتفصيل مرتدياً لمعدات حماية كاملة وفقاً للشروط السائدة. |
La policía detuvo a un colono sospechoso de haber participado en el incidente. | UN | وألقت الشرطة القبض على مستوطن اشتبه بأنه اشترك في الحادثة. |
En sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno afirmó que no se estaban realizando nuevas investigaciones del incidente por falta de pruebas creíbles. | UN | وبيّنت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أنه لم تجرَ أية تحقيقات أخرى في الحادثة بسبب عدم وجود أدلة موثوقة. |
Abu Middein presentó una denuncia, y se espera que tenga lugar una investigación del incidente. | UN | وقدم أبو مدين شكوى ويتوقع اﻵن أن يجري تحقيق في الحادثة. |
Desafortunadamente, cuando la señora Lutz golpeó su cabeza en el accidente... ella sufrió algo de pérdida de memoria. | Open Subtitles | لسوء الحظ , عندما أصيبت السيدة لوتز رأسها في الحادثة عانت من فقدان لبعض الذكريات |
Se dijo que las FDI detuvieron para interrogarlos a los tres soldados involucrados en el incidente. | UN | وأفادت التقارير أن جيش الدفاع الاسرائيلي احتجز الجنود الثلاثة المتورطين في الحادثة للاستجواب. |
Entre las personas que recibieron daños en el incidente estaban las siguientes. | UN | وكان اﻷشخاص التالية أسماؤهم بين من أصيبوا في الحادثة: |
Se denunció que Kiran Shrestha había quedado inconsciente de las palizas sufridas en el incidente y que se lo había trasladado al hospital de Janakopur para recibir tratamiento de urgencia. | UN | وأُدعي أن كيران شرستا ضُرب إلى أن فقد الوعي في الحادثة وأخذ إلى مستشفى جاناكوبور ﻹسعافه. |
No se ha refutado la denuncia adicional de que se denegó al autor el tratamiento médico a que tenía derecho y que el Estado parte debía haberle proporcionado después de recibir heridas en el incidente. | UN | والدولة الطرف لم تدحض ادعاءه اﻵخر وأنه رفض تزويده بالعلاج الطبي الذي كان له الحق فيه والذي كان على الدولة الطرف أن توفره له بعد تعرضه لﻹصابات في الحادثة المذكورة. |
El Jefe de Operaciones del Comando Central, el General de División Uzi Dayan, expresó su apoyo a la unidad selecta Duvdevan, cuyos soldados habían participado en el incidente. | UN | وأعرب اللواء أوزي ديان قائد القيادة الوسطى عن دعمه لوحدة دوفدفان الممتازة التي شارك جنودها في الحادثة. |
Tras la investigación practicada, la administración de Aidid aprehendió y ejecutó a los tres hombres presuntamente implicados en el incidente. | UN | وعلى إثر التحقيق ألقت إدارة عيديد القبض على الرجال الثلاثة المزعوم تورّطهم في الحادثة وأعدمتهم. |
Se inició una investigación sobre varios policías, militares y guardias penitenciarios que habían participado en el incidente. | UN | وقيل إن تحقيقاً جرى فيما يتعلق بعدد من رجال الشرطة والجيش وموظفي السجون الذين تورطوا في الحادثة. |
Con arreglo a una investigación del incidente practicada por las FDI, los policías palestinos dispararon primero y se negaron a deponer sus armas. | UN | ووفقا لتحقيق قام به جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الحادثة قام أفراد الشرطة الفلسطينية بإطلاق النار أولا ورفضوا إلقاء أسلحتهم. |
Informó a su abogado, quien señaló el hecho tanto al juez encargado de la investigación del incidente como a la policía. | UN | فأخبرت محاميها الذي استرعى انتباه قاضي التجزئة الذي يتولى التحقيق في الحادثة وكذلك الشرطة إلى هذه الحقيقة. |
Los dos Gobiernos están realizando una investigación a fondo del incidente con objeto de que el equipo pueda reanudar su labor. | UN | وتجري الحكومتان تحقيقا دقيقا في الحادثة لكي تستأنف الأفرقة أعمالها. |
También tuvo acceso a materiales escritos detallados preparados por la oficina del OOPS en relación con sus investigaciones del incidente. | UN | واطلعت أيضاً على مواد مكتوبة مفصلة أعدها مكتب الأونروا بشأن التحقيقات التي أجراها في الحادثة. |
El Gobierno está determinado a realizar una pronta investigación del incidente y llevar a los autores ante la justicia. | UN | كما تلتزم الحكومة بإجراء تحقيق عاجل في الحادثة وتقديم مرتكبيها للعدالة. |
Estos son las pertenencias personales de los sospechosos que murieron en el accidente, ¿verdad? | Open Subtitles | من المشتبه بهم الذين ماتوا في الحادثة ، صحيح؟ |
Fue la única testigo presente en la escena de muerte de tu hijo. | Open Subtitles | كانت الشاهدة الوحيدة في الحادثة على موت إبنك |
Adujo que la policía local era reacia a investigar el incidente a fondo. | UN | وادعى أن الشرطة المحلية تمنعت عن إجراء تحقيق دقيق في الحادثة. |
La Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades estudió el incidente y llegó a la conclusión de que no había ninguna prueba de que el personal de la prisión hubiera causado o aprobado el incidente. | UN | ونظرت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في الحادثة واستنتجت أنه ليس هناك ما يدل على أن موظفي السجن تسبَّبوا في الحادثة أو على أنهم تغاضوا عنها. |
Por otro lado, el Estado Parte indicó que se estaba llevando a cabo una investigación sobre el incidente durante el cual se había herido a Andrew Peart. | UN | وبالاضافة إلى ذلك اشارت الدولة الطرف إلى أنها تحقق حاليا في الحادثة التي أصيب اثناءها أندرو بيرت بجراح. |