ويكيبيديا

    "في الحالات التي تنطوي على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en casos de
        
    • en los casos de
        
    • en situaciones que implican
        
    • para casos de
        
    • en casos que entrañan
        
    • en los casos que entrañan
        
    • En los casos que conlleven
        
    • en casos relacionados con el
        
    • en casos relacionados con la
        
    • en casos relativos a
        
    • en casos que afecten a
        
    • en situaciones relacionadas con
        
    • en los que se relacionan con la
        
    • en las causas relacionadas con el
        
    • de las situaciones que entrañen una
        
    Además, en fecha reciente, los tribunales han empezado a solicitar evaluaciones y apoyo psicológico en casos de toxicomanía. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم قد بدأت مؤخرا تطلب تقييما واستشارة في الحالات التي تنطوي على سوء استعمال المخدرات.
    El Ministerio de Justicia ha indicado asimismo que en casos de violencia los litigios por la custodia no deben resolverse mediante procedimientos de conciliación. UN وذكرت وزارة العدل أيضاً أن المنازعات المتعلقة بالحضانة لا ينبغي تسويتها بالمصالحة في الحالات التي تنطوي على عنف.
    en los casos de pérdida o malversación de recursos de las Naciones Unidas, se recomienda recurrir a la restitución. UN واسترداد الموارد هو الحل الموصى به في الحالات التي تنطوي على إتلاف موارد الأمم المتحدة أو إساءة استعمالها.
    Es importante que las sanciones penales no se sustituyan por métodos de conciliación, en particular en los casos de delitos sexuales cometidos por el compañero de la víctima o por un desconocido. UN ومن المهم عدم الاستعاضة عن عقوبات العدالة الجنائية بطرق الاسترضاء والتوفيق، وخصوصاً في الحالات التي تنطوي على جرائم جنسية، سواء كان المرتكب شريكاً حميماً أو أحد الغرباء.
    En algunos sistemas jurídicos podría ser también adecuado estudiar la posibilidad de facilitar juicios en situaciones que implican niveles de gran aumento de personas sin hogar. UN وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث امكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى.
    Curso para la Aplicación del Dictamen Médico-Psicológico Especializado para casos de posible tortura y/o maltrato; UN دورة لتنفيذ الرأي الطبي والنفسي المتخصص في الحالات التي تنطوي على احتمال التعذيب و/أو الإساءة؛
    La incomunicación no podrá imponerse sino en casos de notoria gravedad y de ningún modo por más de 24 horas. UN ولا يجوز حبس أي شخص حبسا انفراديا إلا في الحالات التي تنطوي على خطر واضح، على ألا تزيد الفترة أبدا على أربع وعشرين ساعة.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, cuando entre en vigor, establecerá un sistema universal de asistencia judicial recíproca en casos de delitos de conspiración y blanqueo de dinero cometidos por grupos delictivos organizados. UN علاوة على ذلك ستنشئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة، عندما تدخل حيز التنفيذ، نظاما عالميا لتبادل المساعدة القانونية في الحالات التي تنطوي على التآمـر وغسل الأموال من جانب جماعات الجريمة المنظمة.
    En el ámbito judicial, sólo se imponen penas privativas de la libertad en casos de delitos graves; se consagran la presunción de inocencia y el derecho a interponer recursos y, aunque no se ha abolido, la pena de muerte ya no se aplica. UN وفي المجال القضائي، لا تفرض الأحكام بالسجن إلا في الحالات التي تنطوي على جرائم خطيرة؛ فافتراض البراءة والحق في رفع دعاوي الاستئناف متجسد في القانون، ورغم أ ن عقوبة الإعدام لم يتم إلغاؤها فإنها لم تعد مطبقة.
    Se expresó desacuerdo con la opinión de que se permitiera a terceros Estados intervenir en casos de violación de una obligación bilateral si el Estado directamente afectado no deseaba responder. UN وأُعرب عن اختلاف مع الرأي القائل بأنه يجب أن يُسمح للدول الثالثة بأن تتدخل في الحالات التي تنطوي على انتهاك التزام ثنائي إذا لم ترغب الدولة المتأثرة مباشرة في التصدي.
    Los representantes se encargan de facilitar el mantenimiento de relaciones eficientes entre la policía y las organizaciones no gubernamentales pertinentes en los casos de trata de seres humanos. UN ويتولى الممثلون تيسير كفاءة العلاقات بين الشرطة والمنظمات غير الحكومية في الحالات التي تنطوي على الاتجار بالبشر.
    El Secretario General Adjunto está facultado para adoptar decisiones sobre el resultado de la evaluación interna de una decisión administrativa impugnada y, en los casos de separación del servicio, puede suspender la aplicación de la decisión hasta que se complete la evaluación interna. UN ولوكيل الأمين العام سلطة اتخاذ قرارات بشأن نتائج تقييم إداري يتعلق بقرار إداري مطعون فيه، وله في الحالات التي تنطوي على الفصل من الخدمة أن يوقف تنفيذ قرار من هذا القبيل إلى حين إنجاز التقييم الإداري.
    También es necesario contar con mejores programas de protección de testigos y redes de remisión, sobre todo en los casos de violencia sexual y por razón de género. UN وكذلك لا بد من تعزيز برامج حماية الشهود وشبكات الإحالة، وخاصة في الحالات التي تنطوي على عنف جنسي وجنساني.
    En algunos sistemas jurídicos podría ser también adecuado estudiar la posibilidad de facilitar juicios en situaciones que implican niveles de gran aumento de personas sin hogar. UN وقد يكون من المناسب أيضا في بعض النظم القانونية بحث امكانية تيسير إقامة الدعاوى الجماعية في الحالات التي تنطوي على ارتفاع كبير في مستويات انعدام المأوى.
    32. El anterior examen de la ley y la práctica de las jurisdicciones internacionales y nacionales muestra que cada vez se acepta más la aplicación del principio de fallo por muestreo y para casos de prueba en situaciones que reúnan un gran número de casos o reclamaciones debidos a cuestiones comunes de derecho o de hecho. UN ٢٣- إن الاستعراض الوارد أعلاه للقانون والممارسة في اطار الولايات القضائية الدولية والوطنية يدل على تزايد قبول وتطبيق مبدأ الفصل في الدعاوى على أساس أخذ العينات والنظر في الدعاوى القياسية في الحالات التي تنطوي على عدد كبير من الدعاوى أو المطالبات التي تثير قضايا قانونية أو وقائعية مشتركة.
    en casos que entrañan graves acusaciones como la de homicidio o asesinato, y en los que el tribunal niega al acusado la libertad bajo fianza, el acusado debe ser juzgado lo más rápidamente posible. UN فينبغي محاكمة المتهم في الحالات التي تنطوي على تهم جسيمة مثل القتل العمد أو القتل، والتي ترفض فيها المحكمة اخلاء سبيل المتهم بكفالة، بأسرع ما يمكن.
    Debe llevarse a cabo una investigación minuciosa y sistemática y deben imponerse rigurosas penas en los casos que entrañan violencia contra los niños. UN ولا بد من إجراء تحقيق شامل منتظم وتوقيع العقوبات القاسية في الحالات التي تنطوي على عنف ضد اﻷطفال.
    ii) En los casos que conlleven separación del servicio, el funcionario podrá optar por solicitar primero al Secretario General que suspenda la ejecución de la decisión hasta que concluya la evaluación interna y se haya notificado su resultado al funcionario. UN ' 2` في الحالات التي تنطوي على إنهاء الخدمة، يجوز للموظف أن يلجأ أولا إلى الأمين العام ليطلب تعليق تنفيذ القرار ريثما يتم التقييم الإداري ويتلقى الموظف إخطارا بنتيجته.
    Con respecto a los delitos determinantes, era importante que los fiscales pudieran enjuiciar a los autores de esos delitos también en casos relacionados con el blanqueo de dinero. UN وفيما يخص الجرائم الأصلية، شدد على أهمية تمتع أعضاء النيابة العامة بالقدرة على ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم أيضا، في الحالات التي تنطوي على غسل الأموال.
    En el futuro, el Equipo centrará sus esfuerzos en el respeto de las garantías de un juicio justo y la seguridad de los supervivientes en casos relacionados con la violencia sexual. UN وفي المستقبل، سيركز الفريق جهوده على معايير المحاكمة العادلة وسلامة الناجين في الحالات التي تنطوي على العنف الجنسي.
    También se menciona la cuestión de la intervención judicial en casos relativos a denuncias de violencia sexual. UN وتناول أيضا مسألة تدخّل القضاء في الحالات التي تنطوي على ادعاءات بحدوث عنف جنسي.
    Entre las funciones de esa Dependencia figurarán el asesoramiento y la asistencia a los equipos de investigación en la toma de declaraciones cuando el posible testigo esté traumatizado, especialmente en casos que afecten a niños o que incluyan abusos sexuales. UN وتشمل مسؤوليات هذه الوحدة إسداء المشورة لفرق التحقيق ومساعدتها في أخذ الإفادات عندما يكون الشهود في حالة صدمة وبخاصة في الحالات التي تنطوي على أطفال أو على اعتداء جنسي.
    No obstante, en situaciones relacionadas con actividades antiterroristas se toleran ciertas restricciones de los derechos humanos, como la limitación del acceso a la propiedad privada. UN بيد أنه يُسمح بفرض بعض القيود على ممارسة حقوق الإنسان في الحالات التي تنطوي على أنشطة مكافحة الإرهاب، من قبيل القيود المفروضة على الحق في الملكية الخاصة.
    La duración excesiva de la detención provisional autorizada (30 días en los casos ordinarios y 50 días en los que se relacionan con la Ley de seguridad nacional) y la falta de definición de los motivos que justifican ese tipo de detención también plantean cuestiones en relación con el cumplimiento del artículo 9 por el Estado Parte. UN ومما يثير أيضا أسئلة بشأن امتثال الدولة الطرف للمادة 9 الإفراط في طول المدة المتروكة للاعتقال رهن المحاكمة (30 يوما في الحالات العادية و50 يوما في الحالات التي تنطوي على قانون الأمن الوطني) وعدم وجود أسباب محددة لهذا الاعتقال.
    52. La Asamblea General recomendó en su período extraordinario de sesiones que los Estados considerasen la posibilidad de planear medidas complementarias para seguir promoviendo la aplicación de la Convención de 1988 en materia de protección de jueces, fiscales, y otros miembros de los organismos de vigilancia y represión, así como de testigos, cuando las circunstancias lo justificasen, en las causas relacionadas con el tráfico ilícito de drogas. UN 52- أوصت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية بأن تنظر الدول في اعداد تدابير تكميلية للمضي في تحسين تنفيذ اتفاقية 1988 في مجال حماية القضاة والمدّعين العامين وغيرهم من أعضاء المراقبة ووكالات انفاذ القانون، وكذلك الشهود حيثما تقتضي الظروف في الحالات التي تنطوي على اتجار غير مشروع بالمخدرات.
    Debate sobre el seguimiento de las recomendaciones actuales y anteriores y examen de las situaciones que entrañen una falta o negativa de colaboración por parte de los gobiernos UN مناقشة متابعة التوصيات الحالية والسابقة والنظر في الحالات التي تنطوي على إخفاق أو رفض من الحكومات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد