Las vistas a puerta cerrada se permiten únicamente en los casos previstos por la ley y entonces deben observarse todos los derechos procesales. | UN | ولا يسمح بجلسات مغلقة إلا في الحالات التي ينص عليها القانون وحينذاك يحتفظ بكافة الحقوق الاجرائية. |
Sólo se permiten las audiencias a puerta cerrada en los casos previstos por la ley. | UN | وسرية الجلسات مباحة فقط في الحالات التي ينص عليها القانون. |
Pueden imponerse algunas restricciones a estos derechos por orden judicial o, sin mediar dicha orden, en los casos previstos por la ley. | UN | ويجوز فرض قيود على هذه الحقوق بأمر من المحكمة أو بدون أمر من المحكمة في الحالات التي ينص عليها القانون. |
en los casos previstos en la ley la asistencia letrada se presta gratuitamente. | UN | وتقدم المساعدة القانونية للمتهم مجاناً في الحالات التي ينص عليها القانون. |
Artículo 25: Queda prohibido violar o no entregar la correspondencia; grabar y hacer públicas conversaciones telefónicas; dar a conocer comunicaciones telegráficas y de télex; censurar esas comunicaciones o negarse deliberadamente a transmitirlas, y se prohíben las escuchas, así como todas las formas de investigación encubierta, salvo en los casos previstos por ley. | UN | المادة 25: يحظر تفتيش الرسائل وعدم تسليمها وتسجيل المحادثات الهاتفية أو إفشائها أو إفشاء محتويات المراسلات التلغرافية أو المراسلات عن طريق التلكس، ومراقبتها، أو عدم توصيلها عمدا، والتصنت، وجميع أشكال التحقيقات الخفية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
El Código Civil de transición estipula que nadie podrá ver restringida su libertad ni ser sometido a un registro, salvo en los casos previstos por la ley. | UN | وينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أنه لا يجوز تقييد حرية أي فرد، أو إخضاعه للتفتيش، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
" Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo en los casos previstos por la ley y de conformidad con el procedimiento establecido en ésta para: | UN | " لا يجوز حرمان أي فرد من حريته، إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون وطبقا للإجراءات المقررة فيه، وذلك: |
3. El término " ilegales " significa que no puede producirse injerencia alguna, salvo en los casos previstos por la ley. | UN | ٣- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يصح حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
En ese proyecto se garantiza a cada ciudadano la libertad de circular y la libre elección del lugar de residencia en la República; tal derecho no puede derogarse arbitrariamente y sólo se autorizan restricciones en los casos previstos por la ley. | UN | ويكفل هذا المشروع لكل مواطن حرية التنقل واختيار مكان اﻹقامة في أراضي الجمهورية؛ ولا يجوز إخضاع هذا الحق لاستثناءات تعسفية ولا يرَخص بأية تقييدات عليه إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
3. El término " ilegales " significa que no puede producirse injerencia alguna, salvo en los casos previstos por la ley. | UN | ٣- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يصح حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
3. El término " ilegales " significa que no puede producirse injerencia alguna, salvo en los casos previstos por la ley. | UN | 3- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يمكن حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
3. El término " ilegales " significa que no puede producirse injerencia alguna, salvo en los casos previstos por la ley. | UN | 3- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يمكن حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
3. El término " ilegales " significa que no puede producirse injerencia alguna, salvo en los casos previstos por la ley. | UN | 3- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يمكن حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
Se reputan nulos los actos de renuncia total o parcial del ciudadano a su capacidad jurídica, así como todo contrato que tenga por objeto limitar la capacidad jurídica, salvo en los casos previstos por la ley. | UN | ويعد تنازل المواطن الكامل أو الجزئي عن كفاءته القانونية باطلا، مثله في ذلك مثل أي عقد يهدف إلى الحد من هذه الكفاءة، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
3. El término " ilegales " significa que no puede producirse injerencia alguna, salvo en los casos previstos por la ley. | UN | 3- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يمكن حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
101. En la Federación de Rusia se garantiza el derecho a obtener asistencia letrada cualificada. en los casos previstos por la ley, la asistencia letrada se presta gratuitamente. | UN | 101- ويضمن الاتحاد الروسي الحق في الحصول على مساعدة قانونية يقدمها شخص مؤهل بالمجان في الحالات التي ينص عليها القانون. |
Sólo se pierden los derechos adquiridos en los casos previstos en la ley. | UN | ولا يتوقف إعمال الحقوق المكتسبة إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون. |
Los extranjeros y apátridas disfrutan de los derechos y libertades proclamados y tienen las mismas obligaciones que los ciudadanos tayikos, salvo en los casos previstos en la ley. | UN | ويتمتع المواطنون الأجانب والأشخاص العديمو الجنسية بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها المواطنون الطاجيكيون، وعليهم نفس الواجبات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
El proceso se traslada luego a la sección del tribunal competente y al juez (no se puede cambiar al juez salvo en los casos previstos por ley), tras lo cual la petición se notifica al inculpado, quien podrá rechazarla y presentar una reconvención. | UN | وعندئذ تحال العملية على قسم المحكمة المختص والقاضي المختص (ولا يمكن تغيير القاضي إلا في الحالات التي ينص عليها القانون)، بعد أن يُبلَّغ الالتماس إلى المدعي عليه، التي تتوفر له إمكانية الاعتراض عليه وتقديم طلب مضاد. |
La educación general básica tendrá carácter obligatorio, excepto en casos previstos por la ley. | UN | " التعليم العام الأساسي إجباري، إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون. |
Asimismo, está previsto el derecho de los órganos de control estatal de detener las operaciones de entrega de efectivo de las cuentas de personas físicas y jurídicas en los casos establecidos por la ley. | UN | كما يخول هذا القانون هيئات المراقبة الحكومية الحق في وقف المدفوعات التي تسدد من الحسابات المملوكة لأشخاص اعتباريين أو طبيعيين، في الحالات التي ينص عليها القانون. |
Sólo en los casos establecidos por ley, o cuando así lo decidan las tres quintas partes de todos los diputados, se celebrarán sesiones a puerta cerrada. | UN | ولا يجوز عقد جلسات مغلقة إلا في الحالات التي ينص عليها القانون أو عندما تقرر ذلك أغلبية ثلاثة أخماس جميع أعضاء البرلمان. |
Asimismo, prohíbe a cualquier persona entrar en el domicilio de otra en contra de la voluntad de esta última, así como llevar a cabo un registro en dicho domicilio, salvo en los casos contemplados por la ley. | UN | ويحظر أيضاً أن يدخل أي شخص محل إقامة شخص آخر ضد رغبة هذا الشخص، كما لا يمكن القيام بتفتيشه، باستثناء في الحالات التي ينص عليها القانون. |
144. Artículo 25. Los organismos públicos, las asociaciones de voluntarios, los partidos políticos y los funcionarios deben brindar a todas las personas la oportunidad de obtener los documentos que afecten sus derechos e intereses y de familiarizarse con ellos, excepto en las circunstancias prescritas por la ley; | UN | 144- المادة 25- يتعين على هيئات الدولة والجمعيات الطوعية والأحزاب السياسية والمسؤولين أن تتيح لكل الناس فرصة الحصول والاطلاع على الوثائق التي تمس حقوقهم ومصالحهم، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |