Los Estados Miembros deben aceptar que se han producido cambios fundamentales en la situación internacional. | UN | وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقر بحدوث تغيرات جوهرية في الحالة الدولية. |
en la situación internacional actual tanto la condición como el papel de las Naciones Unidas son cada vez más importantes. | UN | في الحالة الدولية الراهنة يكتسي وضع ودور اﻷمم المتحدة أهمية متزايدة. |
Por supuesto, las Naciones Unidas deben adaptarse con el tiempo a los cambios en la situación internacional. | UN | واﻷمم المتحدة، بطبيعة الحال، يجب أن تتكيف، بمضي الوقت، مع التغيرات في الحالة الدولية. |
Pidieron que se efectuara una nueva evaluación de diversas disposiciones del Tratado a la luz de los cambios de la situación internacional. | UN | وطالبوا بتقييم جديد لمختلف أحكام المعاهدة في ضوء التغييرات الحاصلة في الحالة الدولية. |
Cabe decir con seguridad que la importante evolución en las esferas del control de armamentos y el desarme no son sino el resultado natural de la evolución y los cambios de la situación internacional. | UN | ويمكن الاطمئنان إلى القول إن التطورات الهامة التي سلفت اﻹشارة إليها في ميدان مراقبة التسلح ونزع السلاح إنما هي نتيجة طبيعية تماما للتطور والتغيرات التي حدثت في الحالة الدولية. |
Las modalidades de salvaguardias efectivas han ido evolucionando a la par con los adelantos tecnológicos y los cambios de la situación internacional. | UN | وقد تطورت طرائق الضمانات الفعلية عبر أنواع التقدم والتغيير التكنولوجي في الحالة الدولية. |
Lo confirman los cambios dramáticos que han tenido lugar en la situación internacional desde el último período de sesiones. | UN | وتؤكد ذلك التغيرات المثيرة في الحالة الدولية منذ الدورة السابقة. |
Desde la celebración del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme han ocurrido cambios importantes en la situación internacional. | UN | حدثت تغيرات هامة في الحالة الدولية بعد دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح. |
El fuerte impacto producido en África por los cambios drásticos en la situación internacional después de la guerra fría ha casi desaparecido. | UN | وأخذ ما أحدثته التغييرات البالغة الشدة في الحالة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة من أثر يذوي في أفريقيا. |
Dicha reforma debe contribuir al cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas en la situación internacional actual, así como a la mayor eficiencia de la Organización. | UN | وهذا اﻹصلاح ينبغي أن يسهم في تحقيق رسالة اﻷمم المتحدة في الحالة الدولية الراهنة كما يسهم في زيادة فعالية المنظمة. |
Mi país, el Chad, tomó nota con satisfacción del fin del mundo bipolar y del cambio radical que tuvo lugar en la situación internacional. | UN | وبلدي تشاد، لاحظ مع الارتياح نهاية العالم الثنائي القطب، والتغير الجذري الذي حدث في الحالة الدولية. |
La Conferencia de Desarme continúa desempeñando un papel crucial en la situación internacional actual. | UN | وما زال لمؤتمر نزع السلاح دور حاسم يضطلع به في الحالة الدولية الراهنة. |
Desde que existe la Organización, el mundo ha cambiado radicalmente, y también se han producido cambios de gran alcance en la situación internacional. | UN | ولقد تغير العالم بصورة هائلة عبر سنوات وجود المنظمة، وحدثت أيضا تغيرات واسعة النطاق في الحالة الدولية. |
Consideramos que esos elementos y principios siguen siendo válidos e importantes en la situación internacional actual y, por lo tanto, deberían haberse reafirmado y mantenido. | UN | ونرى أن تلك العناصر والمبادئ لا تزال صالحة وهامة في الحالة الدولية الراهنة وينبغي لذلك أن يعاد تأكيدها والتمسك بها. |
Los cambios dramáticos que se han producido en la situación internacional hacen posible en estos momentos evitar otra guerra mundial y aumentar las posibilidades para la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. | UN | ولكن التغييرات الجذرية التي حدثت في الحالة الدولية جعلت من الممكن تجنب نشوب حرب عالمية جديدة، وزيادة احتمالات الحظر الكامل لﻷسلحة النووية والقضاء التام عليها. |
Las modalidades de salvaguardias efectivas han ido evolucionando a la par con los adelantos tecnológicos y los cambios de la situación internacional. | UN | وقد تطورت طرائق الضمانات الفعلية عبر أنواع التقدم والتغيير التكنولوجي في الحالة الدولية. |
La rápida evolución de la situación internacional también ha empezado a reflejarse en la región del Océano Índico y los países de esa región no podrán sustraerse a esos vientos de cambio. | UN | فالتطور السريع في الحالة الدولية أيضا قد بدأ ينعكس في منطقة المحيط الهندي وليس بوسع بلدان هذه المنطقة أن تتفادى رياح التغيير هذه. |
La evolución reciente de la situación internacional tras la guerra fría demuestra la convergencia cada vez mayor de los intereses de los países industrializados y los países en desarrollo, incluso en la esfera de las drogas. | UN | وتظهر التطورات اﻷخيرة في الحالة الدولية في أعقاب انتهاء الحرب الباردة تقاربا متزايدا بين مصالح البلدان الصناعية والبلدان النامية، بما في ذلك في مجال المخدرات. |
La evolución actual de la situación internacional exige que el Consejo de Seguridad actúe en situaciones regionales complejas sin desviar su atención de otras cuestiones. | UN | ويتطلب التطور المستمر في الحالة الدولية أن يُعنى مجلس الأمن بالمسائل الإقليمية المعقدة دون أن يصرف اهتمامه عن المسائل الأخرى. |
Por una parte... no es probable un desarme eficiente y eficaz si no se produce un mayor mejoramiento de la situación internacional. | UN | فمن جهة ...، من المستبعد أن يتحقق نزع السلاح بصورة فعالة وناجعة بدون تحقيق مزيد من التحسن في الحالة الدولية. |
26. El Sr. ELBATEL (Jamahiriya Árabe Libia) observa que desde hace algunos años se observa una evolución positiva de la situación internacional, aparentemente favorable a la paz y el progreso. | UN | ٢٦ - السيد الباطل )الجماهيرية العربية الليبية(: لاحظ أن العالم يشهد منذ بضع سنوات تطورا إيجابيا في الحالة الدولية يعد مواتيا فيما يبدو للسلم والتقدم. |