ويكيبيديا

    "في الحالة الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la situación internacional
        
    • de la situación internacional
        
    Los Estados Miembros deben aceptar que se han producido cambios fundamentales en la situación internacional. UN وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقر بحدوث تغيرات جوهرية في الحالة الدولية.
    en la situación internacional actual tanto la condición como el papel de las Naciones Unidas son cada vez más importantes. UN في الحالة الدولية الراهنة يكتسي وضع ودور اﻷمم المتحدة أهمية متزايدة.
    Por supuesto, las Naciones Unidas deben adaptarse con el tiempo a los cambios en la situación internacional. UN واﻷمم المتحدة، بطبيعة الحال، يجب أن تتكيف، بمضي الوقت، مع التغيرات في الحالة الدولية.
    Pidieron que se efectuara una nueva evaluación de diversas disposiciones del Tratado a la luz de los cambios de la situación internacional. UN وطالبوا بتقييم جديد لمختلف أحكام المعاهدة في ضوء التغييرات الحاصلة في الحالة الدولية.
    Cabe decir con seguridad que la importante evolución en las esferas del control de armamentos y el desarme no son sino el resultado natural de la evolución y los cambios de la situación internacional. UN ويمكن الاطمئنان إلى القول إن التطورات الهامة التي سلفت اﻹشارة إليها في ميدان مراقبة التسلح ونزع السلاح إنما هي نتيجة طبيعية تماما للتطور والتغيرات التي حدثت في الحالة الدولية.
    Las modalidades de salvaguardias efectivas han ido evolucionando a la par con los adelantos tecnológicos y los cambios de la situación internacional. UN وقد تطورت طرائق الضمانات الفعلية عبر أنواع التقدم والتغيير التكنولوجي في الحالة الدولية.
    Lo confirman los cambios dramáticos que han tenido lugar en la situación internacional desde el último período de sesiones. UN وتؤكد ذلك التغيرات المثيرة في الحالة الدولية منذ الدورة السابقة.
    Desde la celebración del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme han ocurrido cambios importantes en la situación internacional. UN حدثت تغيرات هامة في الحالة الدولية بعد دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح.
    El fuerte impacto producido en África por los cambios drásticos en la situación internacional después de la guerra fría ha casi desaparecido. UN وأخذ ما أحدثته التغييرات البالغة الشدة في الحالة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة من أثر يذوي في أفريقيا.
    Dicha reforma debe contribuir al cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas en la situación internacional actual, así como a la mayor eficiencia de la Organización. UN وهذا اﻹصلاح ينبغي أن يسهم في تحقيق رسالة اﻷمم المتحدة في الحالة الدولية الراهنة كما يسهم في زيادة فعالية المنظمة.
    Mi país, el Chad, tomó nota con satisfacción del fin del mundo bipolar y del cambio radical que tuvo lugar en la situación internacional. UN وبلدي تشاد، لاحظ مع الارتياح نهاية العالم الثنائي القطب، والتغير الجذري الذي حدث في الحالة الدولية.
    La Conferencia de Desarme continúa desempeñando un papel crucial en la situación internacional actual. UN وما زال لمؤتمر نزع السلاح دور حاسم يضطلع به في الحالة الدولية الراهنة.
    Desde que existe la Organización, el mundo ha cambiado radicalmente, y también se han producido cambios de gran alcance en la situación internacional. UN ولقد تغير العالم بصورة هائلة عبر سنوات وجود المنظمة، وحدثت أيضا تغيرات واسعة النطاق في الحالة الدولية.
    Consideramos que esos elementos y principios siguen siendo válidos e importantes en la situación internacional actual y, por lo tanto, deberían haberse reafirmado y mantenido. UN ونرى أن تلك العناصر والمبادئ لا تزال صالحة وهامة في الحالة الدولية الراهنة وينبغي لذلك أن يعاد تأكيدها والتمسك بها.
    Los cambios dramáticos que se han producido en la situación internacional hacen posible en estos momentos evitar otra guerra mundial y aumentar las posibilidades para la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. UN ولكن التغييرات الجذرية التي حدثت في الحالة الدولية جعلت من الممكن تجنب نشوب حرب عالمية جديدة، وزيادة احتمالات الحظر الكامل لﻷسلحة النووية والقضاء التام عليها.
    Las modalidades de salvaguardias efectivas han ido evolucionando a la par con los adelantos tecnológicos y los cambios de la situación internacional. UN وقد تطورت طرائق الضمانات الفعلية عبر أنواع التقدم والتغيير التكنولوجي في الحالة الدولية.
    La rápida evolución de la situación internacional también ha empezado a reflejarse en la región del Océano Índico y los países de esa región no podrán sustraerse a esos vientos de cambio. UN فالتطور السريع في الحالة الدولية أيضا قد بدأ ينعكس في منطقة المحيط الهندي وليس بوسع بلدان هذه المنطقة أن تتفادى رياح التغيير هذه.
    La evolución reciente de la situación internacional tras la guerra fría demuestra la convergencia cada vez mayor de los intereses de los países industrializados y los países en desarrollo, incluso en la esfera de las drogas. UN وتظهر التطورات اﻷخيرة في الحالة الدولية في أعقاب انتهاء الحرب الباردة تقاربا متزايدا بين مصالح البلدان الصناعية والبلدان النامية، بما في ذلك في مجال المخدرات.
    La evolución actual de la situación internacional exige que el Consejo de Seguridad actúe en situaciones regionales complejas sin desviar su atención de otras cuestiones. UN ويتطلب التطور المستمر في الحالة الدولية أن يُعنى مجلس الأمن بالمسائل الإقليمية المعقدة دون أن يصرف اهتمامه عن المسائل الأخرى.
    Por una parte... no es probable un desarme eficiente y eficaz si no se produce un mayor mejoramiento de la situación internacional. UN فمن جهة ...، من المستبعد أن يتحقق نزع السلاح بصورة فعالة وناجعة بدون تحقيق مزيد من التحسن في الحالة الدولية.
    26. El Sr. ELBATEL (Jamahiriya Árabe Libia) observa que desde hace algunos años se observa una evolución positiva de la situación internacional, aparentemente favorable a la paz y el progreso. UN ٢٦ - السيد الباطل )الجماهيرية العربية الليبية(: لاحظ أن العالم يشهد منذ بضع سنوات تطورا إيجابيا في الحالة الدولية يعد مواتيا فيما يبدو للسلم والتقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد