ويكيبيديا

    "في الحالة الراهنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el presente caso
        
    • en la situación actual
        
    • en este caso
        
    • en el estado actual
        
    • en el caso actual
        
    • en el caso presente
        
    • en la actual situación
        
    • de la situación actual
        
    • en este asunto
        
    • del estado actual
        
    • a la situación actual
        
    • en el caso en cuestión
        
    • la situación actual de
        
    • en la presente situación
        
    • sobre la situación actual
        
    En opinión del Grupo de Trabajo, las nuevas aclaraciones aportadas por la fuente no modifican las conclusiones del Grupo en el presente caso. UN وفي رأي الفريق العامل، فإن الايضاحات اﻷخرى التي قدمها المصدر لا تغير النتائج التي توصل إليها في الحالة الراهنة.
    En esos casos, existían factores excepcionales que se oponían a la expulsión; dichos factores no se daban en el presente caso. UN وتمّ العثور في تلك الحالات على عوامل استثنائية تتطلب عدم الإبعاد، لكن هذه العوامل لم يكن لها وجود في الحالة الراهنة.
    Ello no ocurre en la situación actual. UN وهي في الحالة الراهنة لا تسير على هذا النحو.
    La oradora, sin embargo, no conoce los propósitos de las delegaciones en este caso. UN غير أنها لا تعرف ما تقصده الوفود في الحالة الراهنة.
    en el estado actual de cosas, la delegación estadounidense no podría apoyar el proyecto de resolución. UN وأضاف أنه لن يتسنى لوفده تأييد مشروع القرار في الحالة الراهنة.
    Se debe imponer limitaciones a la investigación científica únicamente cuando los derechos y la dignidad humanos estén en juego, como en el presente caso. UN ولا ينبغي فرض قيود على البحث العلمي إلا حين تتعرض حقوق الإنسان وكرامته إلى الخطر، كما هو الأمر في الحالة الراهنة.
    El hecho de que no haya sido así en el presente caso representa, por lo tanto, una violación del derecho enunciado en el artículo 26 a no ser discriminado por motivos de religión. UN وعدم الالتزام بذلك في الحالة الراهنة يمثل انتهاكا للمادة 26 التي تنص على الحق في عدم التمييز على أساس المعتقد الديني.
    Alega, además, que no ha quedado probado que en el presente caso se haya interpretado o aplicado arbitrariamente la ley o se haya cometido una denegación de justicia. UN وهي تدفع أيضاً بأنه لم تُقدَّم أي أدلة على أن القانون الساري في الحالة الراهنة قد فُسر أو طُبق بصورة تعسفية أو أنه بمثابة إنكار للعدالة.
    Alega, además, que no ha quedado probado que en el presente caso se haya interpretado o aplicado arbitrariamente la ley o se haya cometido una denegación de justicia. UN وهي تدفع أيضاً بأنه لم تُقدَّم أي أدلة على أن القانون الساري في الحالة الراهنة قد فُسر أو طُبق بصورة تعسفية أو أنه بمثابة إنكار للعدالة.
    Se pidió también al Estado Parte que formulase comentarios sobre si los procedimientos establecidos en la ley y su aplicación en el presente caso violan el artículo 14 del Pacto. 7.1. UN كما طلبت اللجنة من الدولة الطرف أن تبدي تعليقاتها على ما إذا كانت الإجراءات المنصوص عليها بموجب القانون وكذلك تطبيقها في الحالة الراهنة تعد بمثابة انتهاك لأحكام المادة 14 من العهد.
    en el presente caso, sin embargo, el Comité observa que el autor fue detenido y expulsado por el Estado Parte inmediatamente después de que el Gobierno adoptara la decisión de expulsión; de hecho, la notificación oficial de la decisión se cursó al abogado del autor sólo al día siguiente. UN غير أنه في الحالة الراهنة تلاحظ اللجنة أن المشتكي قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ فعلاً فإن الإخطار الرسمي بالقرار لم يسلم إلى محامي المشتكي إلا في اليوم التالي.
    Cualquiera que fueran los méritos de una guerra nuclear, ya no tienen un propósito útil en la situación actual. UN ومهما كانت مزايا الحرب النووية الموجودة من قبل، فإنها لم تعد تستطيع أن تؤدي غرضا مفيدا في الحالة الراهنة.
    Aún han de producirse considerables cambios en la situación actual en lo que respecta a la mortalidad derivada de la maternidad. UN وما زلنا في انتظار رؤية تغير ذي شأن في الحالة الراهنة فيما يتعلق بوفيات اﻷمهات.
    Se pregunta qué procedimiento debería seguirse en la situación actual y cuándo podría la Asamblea General tomar una decisión sobre el proyecto de resolución que se está considerando. UN وتساءلت عن اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه في الحالة الراهنة وعن موعد بت الجمعية العامة في مشروع القرار الذي هو قيد النظر.
    Cabe esperar que, en este caso, el país anfitrión aporte la debida contribución a la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN ومن المأمول في الحالة الراهنة أن يدفع البلد المضيف اشتراكاته المقررة لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Sugiere que se siga el mismo procedimiento en este caso. UN واقترح اتباع نفس اﻷسلوب في الحالة الراهنة .
    Por otra parte, no cabe, en el estado actual de la práctica internacional, afirmar incondicionalmente ese principio, por lo que es necesario remitirse a la aplicación del principio general mediante las disposiciones contenidas en otras partes de los presentes artículos. UN ومن جهة ثانية، لا يمكن تأكيد هذا المبدأ في الحالة الراهنة للممارسة الدولية تأكيدا مطلقا، وبالتالي فإن ثمة ضرورة للاشارة إلى تنفيذ المبدأ العام من خلال اﻷحكام الواردة في مواضع أخرى من هذه المواد.
    El método normalizado Hay podía adaptarse para tener en cuenta las especificaciones de cada cliente, pero en el caso actual produciría resultados apenas marginalmente diferentes, a saber, una diferencia de aproximadamente 0,3 puntos porcentuales con respecto al valor calculado por el método Hay. UN ويمكن تطويع منهج هاي القياسي ليناسب أية مواصفات معينة؛ ولكنه لن يؤدي في الحالة الراهنة إلا إلى نتائج مختلفة اختلافا طفيفا، أي إلى فرق عما هو مقيس بمنهج هاي مقداره ٠,٣ في المائة تقريبا.
    Dijo también que era distinto el caso de la discriminación que entra claramente dentro de su mandato, en el caso presente, aquella que guarda relación con la etnia bubi de la isla de Bioko e igualmente la que se refiere a los habitantes de la isla de Annobón. UN وقال أيضا ان اﻷمر يختلف بالنسبة لقضية التمييز اﻹثني التي تدخل بوضوح ضمن ولايته والتي تتعلق في الحالة الراهنة بجماعة البوبي اﻹثنية في جزيرة بيوكو وأيضا بسكان جزيرة أنوبون.
    Sea cual fuere la justificación utilizada durante la guerra fría para mantener esta categoría de armas, ya no se la puede presentar como pretexto en la actual situación internacional en materia de seguridad. UN وأيا كان المبرر الذي جرى التذرع به خلال الحرب الباردة للتمسك بهذه الفئة من اﻷسلحة فإنه مبرر لم يعد من المستطاع الارتكاز إليه في الحالة الراهنة لﻷمن الدولي.
    El Consejo exhorta a los Estados Miembros a que continúen prestando asistencia humanitaria de manera que no haya un nuevo deterioro de la situación actual. UN ويحض المجلس الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية بغية تجنب حدوث مزيد من التردي في الحالة الراهنة.
    El Estado parte sostiene que en este asunto no hay esos otros factores. UN وتؤكد على عدم وجود أي عامل من هذا القبيل في الحالة الراهنة.
    El examen del estado actual de las estadísticas nacionales e internacionales relativas a la delincuencia, la justicia y la seguridad propició un fructífero intercambio de ideas y experiencias, y el Grupo de Siena convino en continuar los debates en su próxima reunión. UN وتمخض النظر في الحالة الراهنة للإحصاءات الوطنية والدولية المتعلقة بالجريمة والعدالة والسلامة عن تبادل بنّاء للآراء والتجارب، واتفق الفريق على مواصلة المناقشات في الاجتماع المقبل.
    Cabe reconocer que los factores locales han contribuido en una gran medida a la situación actual. UN ويجب الاعتراف بأن العوامل المحلية تتسبب في الحالة الراهنة إلى حد بعيد.
    Al reunirnos aquí para observar la situación actual de nuestro mundo, resulta tentadora la visión optimista de que las Naciones Unidas brindarán solución a los problemas de las naciones. UN وإذ نجتمع هنا للنظر في الحالة الراهنة للعالم، فقد يغرينا أن نتفاءل بأن اﻷمم المتحدة ستقدم حلا لمشاكل الدول.
    A la Junta le preocupa el nivel de las reservas y la capacidad del Tribunal, en la presente situación, para atender sus obligaciones correspondientes a prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. UN ويساور المجلس قلق إزاء مستوى الاحتياطيات وقدرة المحكمة على تغطية التزاماتها المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد في الحالة الراهنة.
    Tengo el honor de solicitar su autorización para que un representante de nuestro movimiento pueda exponer ante la Comisión que usted preside nuestro punto de vista sobre la situación actual del Territorio de Nueva Caledonia. UN أتشرف بأن ألتمس من سعادتكم اﻹذن لشخص مفوض من حركتنا لكي يعرض على لجنتكم وجهة نظرنا في الحالة الراهنة في إقليم كاليدونيا الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد