ويكيبيديا

    "في الحالة السياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la situación política
        
    • de la situación política
        
    • como la situación política
        
    • cuanto a la situación política
        
    Dijo que en los nueve años anteriores se habían producido grandes cambios en la situación política, económica y social de Nueva Caledonia. UN وذكر أنه خلال السنوات التسع الماضية، حدثت تغيرات كبيرة في الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة.
    Los talibanes pasaron a ser una fuerza de primer orden en la situación política afgana y, por lo tanto, las condiciones en el país se modificaron radicalmente, en consecuencia. UN فقد أصبح الطالبان فاعلاً هاماً في الحالة السياسية في أفغانستان وتغيرت الأحوال في البلد تغيراً خطيراً نتيجة ذلك.
    Se ha logrado un progreso importante en la situación política y de seguridad en la región de los Grandes Lagos. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في الحالة السياسية والأمنية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Prepara informes regulares sobre la evolución de la situación política a nivel regional. UN يعد تقارير على أساس منتظم عن التطورات في الحالة السياسية الاقليمية.
    Las consultas abiertas y la coherencia son fundamentales, especialmente en situaciones derivadas de un cambio repentino de la situación política. UN والمشاورات المفتوحة والاتساق أمران لا غنى عنهما، وخصوصا في الحالات الناشئة عن تغير مفاجئ في الحالة السياسية.
    “El Consejo de Seguridad observa con alarma el grave deterioro de la situación política y militar en Angola. UN " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا.
    El país ha podido superar las consecuencias de la crisis de 2006 y alcanzar mejoras prometedoras en la situación política y de seguridad. UN لقد نجح البلد في التغلب على نتائج أزمة 2006 وفي تحقيق تحسينات واعدة في الحالة السياسية والمجال الأمني.
    La controversia sobre las matrículas podría tener un efecto negativo en la libertad de circulación, así como en la situación política y de seguridad. UN ومن شأن النزاع الدائر بشأن لوحات ترخيص السيارات أن يؤثر سلبا في حرية الحركة وكذلك في الحالة السياسية والأمنية.
    Han pasado más de cuatro años desde que ocurrieron cambios alentadores en la situación política en el Afganistán tras una larga y penosa lucha por la liberación de ese país. UN لقــد انقضى أكثر مــن أربعــة أعوام على وقوع تغييرات مشجعة في الحالة السياسية في أفغانستان، بعد كفاح طويل ومرير من أجل تحرير ذلك البلد.
    en la situación política de Etiopía se ha producido una importante novedad: el proceso de reestructuración administrativa, que entraña una nueva definición de los límites administrativos dentro de las regiones. UN 2 - حدث تطور هام في الحالة السياسية في إثيوبيا تمثل في عملية إعادة الهيكلة الإدارية التي انطوت على إعادة رسم الحدود الإدارية بين المناطق.
    20. Además, se señala que los acontecimientos en los países de la región de los Grandes Lagos tienen repercusiones en la situación política de Burundi. UN 20- وتجدر ملاحظة أن للأحداث التي تجري في بلدان منطقة البحيرات الكبرى آثاراً في الحالة السياسية في بوروندي.
    Se han logrado progresos en la situación política y de seguridad, y la desmovilización militar, apoyada por el Programa multinacional de desmovilización y reintegración, que es financiado por varios Estados miembros de la Unión Europea, se llevó a cabo sin contratiempos. UN وأُحرز تقدم في الحالة السياسية والأمنية. وجرت عملية التسريح العسكري على نحو جيد، بدعم من البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج الذي يموله العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    El hecho de que ello no generara alteraciones del orden público indicó cierto grado de estabilidad en la situación política y de seguridad. UN وحيث أن ذلك لم يؤد إلى الإخلال بالنظام العام، فإن ذلك كان مؤشرا على التوصل إلى قدر معين من الاستقرار في الحالة السياسية والأمنية.
    No obstante, la modesta mejora de la situación política podría verse amenazada por las condiciones económicas. UN ومع ذلك، قد تعرِّض الظروف الاقتصادية للخطر التقدم المتواضع المحرز في الحالة السياسية.
    Cada año se examinaría el margen para una integración estructural total sobre la base de los progresos de la situación política, humanitaria y de seguridad. UN على أن يتم استعراض نطاق التكامل الهيكلي التام سنويا، استنادا إلى التقدم المحرز في الحالة السياسية والأمنية والإنسانية.
    Profundamente preocupados por el deterioro continuo de la situación política, social, económica, financiera y ambiental del mundo, que está afectando cada vez más a los Estados Miembros; UN وإذ نشعر بالقلق العميق بسبب التدهور المستمر في الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والمالية والبيئية في العالم التي تؤثر بصورة متزايدة على الدول الأعضاء؛
    El reciente deterioro de la situación política y militar en Angola ha confirmado mis peores temores y preocupaciones. UN وأكد التدهور اﻷخير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا أفظع مخاوفي وشواغلي .
    En su informe, el Secretario General de la OUA llegó a la conclusión de que se había registrado un deterioro de la situación política y de seguridad, a raíz del asesinato de dirigentes políticos y civiles. UN وخلص اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في تقريره الى حدوث تدهور في الحالة السياسية وانخفاض في مستوى اﻷمن بسبب اغتيال الزعماء السياسيين وتقتيل المدنيين.
    En su informe, el Secretario General de la OUA indicó que se había registrado un deterioro de la situación política y una disminución constante de la seguridad, como probaban el asesinato de dirigentes políticos y de civiles perpetrado deliberadamente y en una escala casi inimaginable. UN وأشار اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في تقريره الى حدوث تدهور في الحالة السياسية وتزايد انعدام اﻷمن بسبب اغتيال الزعماء السياسيين وتقتيل المدنيين عمدا على نطاق واسع لا يكاد يمكن تصوره.
    En la reunión conjunta de la Presidencia y el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina en que se examinó el reciente empeoramiento de la situación política y humanitaria en la República de Bosnia y Herzegovina, se decidió que le pidiésemos que realizase lo siguiente: UN في الجلسة المشتركة بين مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك وحكومتها، والتي عقدت لاستعراض التدهور اﻷخير في الحالة السياسية والانسانية في جمهورية البوسنة والهرسك، تقرر أن تطلب إليكم أن تضطلعوا بما يلي:
    Los Presidentes consideraron los esfuerzos de sus respectivos Estados por lograr el ingreso lo más rápido posible a las asociaciones euroatlánticas, la cooperación mutua y la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, así como la situación política en Europa sudoriental. UN وبحث الرؤساء في الجهود التي تبذلها دولهم لكي تلتحق بأسرع وقت ممكن بركب الاندماجات والتعاون المشترك في أوروبا ومنطقة الأطلسي ولخلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. وبحثوا أيضا في الحالة السياسية في جنوب شرق أوروبا.
    En el curso de mis dos años en calidad de Presidente de la Comisión hemos presenciado algunos cambios notables, no sólo en cuanto a la situación política y de seguridad internacional, sino en la forma en que los países consideran las actividades espaciales y cómo las contemplan. UN وفي السنتين اللتين توليت فيهما منصب رئيس اللجنة، شهدنا بعض التغيرات الملحوظة، لا في الحالة السياسية واﻷمنية الدولية فحسب، بل أيضا في نظرة البلدان إلى أنشطة الفضاء وكيفية تعاملها مع هذه اﻷنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد