Ya ha logrado ser autosuficiente en lo que respecta a cereales y azúcar. Sin embargo, no ha podido exportar los excedentes recientes de cereales debido a los factores políticos mencionados. | UN | وقد استطاع بالفعل تحقيق الاكتفاء الذاتي في الحبوب والسكر إلا أنه لم يستطع تصدير الفوائض التي تحققت مؤخرا في الحبوب بسبب العوامل السياسية المذكورة أعلاه. |
El déficit de cereales de los países en desarrollo siguió creciendo, pero a un ritmo mucho más lento que en el decenio de 1970. | UN | واستمر ازدياد العجز في الحبوب الغذائية في البلدان النامية ولكن بمعدل أبطأ مما كان عليه اﻷمر في السبعينات. |
El déficit de cereales de los países en desarrollo siguió creciendo, pero a un ritmo mucho más lento que en el decenio de 1970. | UN | واستمر ازدياد العجز في الحبوب الغذائية في البلدان النامية ولكن بمعدل أبطأ مما كان عليه اﻷمر في السبعينات. |
De 75 distritos, en 47 había escasez de cereales mientras que 28 tenían un superávit. | UN | وعانت 47 مقاطعة، من أصل 75، نقصاً في الحبوب الغذائية، بينما كان لدى 28 مقاطعة فائض في الحبوب الغذائية. |
En general, la región estima que habrá excedentes de cereales en Malawi, Mozambique, Sudáfrica y Zambia. | UN | وبصفة عامة، يتوقع الإقليم تحقيق فائض في الحبوب الغذائية في جنوب أفريقيا وزامبيا وملاوي وموزامبيق. |
El Gobierno estima que en 2009 el déficit de cereales alcanzará la cifra de 400.000 toneladas. | UN | وتقدر الحكومة أن كمية النقص في الحبوب ستبلغ 000 400 طن في عام 2009. |
Por ejemplo, en la seguridad alimentaria de los países del Sahel influye el comercio transfronterizo, más o menos formal, de cereales. | UN | فالأمن الغذائي في بلدان منطقة الساحل، مثلاً، يتضمن الاتجار الرسمي في الحبوب عبر الحدود. |
Si bien el déficit de cereales previsto para 2013 es menor que el registrado en 2012, según las estimaciones hay todavía 1,5 millones de personas que necesitan asistencia alimentaria. | UN | ومع أن العجز المتوقع في الحبوب لعام 2013 أقل منه لعام 2012، تشير التقديرات إلى أن 1.5 مليون نسمة سيكونون في حاجة إلى مساعدات غذائية. |
A finales del siglo II, una escasez de cereales ha devastado el Imperio romano. | Open Subtitles | في نهاية القرن الثاني الميلادي خرب نقص في الحبوب الامبراطورية الرومانية |
33. La tasa de autosuficiencia de cereales mejoró en 1993 como consecuencia del aumento de la producción respecto del consumo. | UN | ٣٣ - وقد تحسنت نسبة الاكتفاء الذاتي في الحبوب في عام ١٩٩٣ كنتيجة لزيادة الانتاج بالنسبة إلى الاستهلاك. |
La Junta tomó también nota de que, después de la entrada en vigor del Convenio sobre el Comercio de cereales, el Consejo Internacional del Trigo, que había sido reconocido como entidad consultiva por la Junta en su segundo período de sesiones, había cambiado su denominación para adoptar la de Consejo Internacional de cereales. | UN | كما أحاط المجلس علماً بأن المجلس الدولي للقمح الذي منحه المجلس مركزاً لديه في دورته الثانية، قد غير إسمه إلى المجلس الدولي للحبوب عقب بدء نفاذ اتفاقية التجارة في الحبوب. |
Se calcula que las tasas de autosuficiencia de cereales y trigo en la región de la CESPAO en 1994 fueron del 57,7% y 55,4% respectivamente, en comparación con el 50,2% y el 33,9% respectivamente registradas en 1980. | UN | وقدرت نسبة الاكتفاء الذاتي في الحبوب والقمح في منطقة اﻹسكوا ﺑ ٥٧,٧ في المائة و ٥٥,٤ في المائة على التوالي في عام ١٩٩٤ مقابل ٥٠,٢ في المائة و ٣٣,٩ في المائة على التوالي عام ١٩٨٠. |
La Junta tomó también nota de que, después de la entrada en vigor del Convenio sobre el Comercio de cereales, el Consejo Internacional del Trigo, que había sido reconocido como entidad consultiva por la Junta en su segundo período de sesiones, había cambiado su denominación para adoptar la de Consejo Internacional de cereales. | UN | كما أحاط علما بأن المجلس الدولي للقمح الذي منحه المجلس مركزا لديه في دورته الثانية، غيﱠر اسمه إلى المجلس الدولي للحبوب عقب بدء نفاذ اتفاقية التجارة في الحبوب. |
Inicialmente, Malawi se encontró ante un déficit de cereales de 600.000 toneladas debido a dos años de combinación paradójica de sequía y lluvias torrenciales e inundaciones devastadoras. | UN | وتعاني ملاوي بداية نقصا حادا في الحبوب يبلغ 000 600 طن خلال عامين اجتمع خلالهما الجفاف ونقيضه من الأمطار والسيول الجارفة. |
El equilibrio nacional de cereales y otros productos alimentarios básicos se consigue acudiendo a las importaciones. | UN | 297- وفي الوقت الراهن، يتم سد العجز الوطني في الحبوب وغيرها من المنتجات الغذائية الأساسية عن طريق الواردات. |
No obstante, una gran proporción de la población vulnerable seguirá dependiendo de la asistencia alimentaria; la previsión del déficit de cereales para 2006 oscila entre 374.000 y 507.000 toneladas. | UN | غير أن نسبة كبيرة من السكان الضعفاء سيبقون معتمدين على المعونة الغذائية وذلك لأن التنبؤات تشير إلى أنه سيكون هناك عجز في الحبوب يتراوح مقداره بين 000 374 طن و 000 507 طن في عام 2006. |
La misión llegó a la conclusión de que se produciría un déficit considerable de cereales y el país tendría que importar más de 85.000 toneladas, el equivalente a un tercio del consumo general de cereales. | UN | وذكرت البعثة في استنتاجاتها أنّ البلد سيشهد نقصا كبيرا في الحبوب وسيضطر إلى استيراد ما يزيد على 000 85 طن منها، أي ما يوازي ثلث استهلاكها العام. |
Se estima que el déficit de cereales para la campaña de comercialización 2011/12 fue de 739.000 toneladas, es decir que se registró un déficit de cereales no cubierto de 414.000 toneladas métricas. | UN | وقدر العجز في الحبوب لعام 2011/2012 بما مقداره 000 739 طن، مما كشف عن وجود عجز في الحبوب بــلغ 000 414 طن متري. |
El Convenio Internacional sobre el Comercio del Trigo debe permitir el mayor alcance y precisión de los servicios de estadística e información sobre el mercado. | UN | وتعطي اتفاقية التجارة في الحبوب مجالاً لمزيد من التوسع في خدمات المعلومات الاحصائية والسوقية وتحسين هذه الخدمات. |
Hoy Turkmenistán es un país autosuficiente en cereales y productos alimentarios básicos y ha aplicado las partes principales de su programa global encaminado a la seguridad económica. | UN | واليوم، فإن تركمانستان بلد يتمتع باكتفاء ذاتي في الحبوب وفي المنتجات الغذائية الأساسية، وقد نفذ فعلا الأجزاء الرئيسية لبرنامجه الشامل الرامي إلى تحقيق الأمن الاقتصادي. |
En cuarto lugar, en el primer trimestre de este año se registró un aumento del 32% en el volumen de los cereales y los futuros comercializados a nivel mundial en comparación con el mismo período del año pasado. | UN | رابعا، شهد الربع الأول من هذا العام زيادة قدرها 32 في المائة في حجم التجارة العالمية في الحبوب وفي العقود الآجلة بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي. |