| Y cuando no les resultó empezaron a hablar de conspiraciones emanadas de Tel Aviv para dividir al mundo árabe. | TED | وعندما فشلوا، شرعوا في الحديث عن المؤامرات التي تحاك في تل أبيب وواشنطن لتقسيم العالم العربي. |
| Por supuesto no puedo hablar de otros pacientes pero Ud. es libre de hablar de lo que pasa en su vida y... | Open Subtitles | بالطبع ليس من المسموح لي مناقشتك في المرضى الآخرين ..لكنك حراً في الحديث عن ما يحدث في حياتك و |
| Tras haber provocado deliberadamente un incidente fronterizo, el Sudán comenzó a hablar de la agresión etíope y planteó esta versión al Consejo, mientras el Consejo se disponía a aprobar la resolución sobre la participación del Sudán en el intento de asesinato. | UN | وبعد أن أثار السودان بشكل متعمد أحداثا حدودية، بدأ في الحديث عن وقوع عدوان اثيوبي قام بعرضه على المجلس في نفس الوقت الذي كان المجلس يستند فيه لاتخاذ قرار بشأن تورط السودان في محاولة الاغتيال. |
| Podría seguir hablando de lo grandiosa que es, pero la boda está por comenzar. | Open Subtitles | بامكاني الاستمرار في الحديث عن مدى روعتها ولكن مراسم زواجنا ستبدأ قريبا |
| TD: Terminamos hablando de los Budas de Bamiyán, que, como saben, fueron destruidos hace algunos años en Afganistán. | TED | ت.د. : وهكذا انتهى بنا في الحديث عن تماثيل بوذا في باميان، الذي، كما تعلمون، دمرت منذ بضع سنوات في أفغانستان. |
| Incluso el lenguaje que usamos al hablar sobre el matrimonio y las relaciones ilustra esto. | TED | حتى طريقة كلامنا في الحديث عن الزواج والعلاقات توضح ذلك. |
| 13. El Convenio sobre pueblos indígenas y tribales (Nº 169) de la Organización Internacional del Trabajo trata en detalle del derecho de los pueblos indígenas a mantener sus costumbres y sus leyes consuetudinarias. | UN | 13- وتُسهب اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية (رقم 169) أيضاً في الحديث عن حق الشعوب الأصلية في الاحتفاظ بأعرافها وقوانينها العرفية. |
| En primer lugar, sería vano hablar de desarrollo sin tener en cuenta las ideas y los conceptos de desarrollo de los pueblos indígenas. | UN | فأولا، ما من فائدة في الحديث عن التنمية بدون مراعاة أفكار الشعوب الأصلية ومفاهيمها عن التنمية. |
| En muchos de estos casos, como pusimos de manifiesto al hablar de la figura de la promesa, la promesa de condonación de una deuda equivaldría a una renuncia. | UN | وفي كثير من هذه الحالات، كما أوضحنا في الحديث عن مفهوم الوعد، فإن الوعد بشطب الدين يعادل التنازل عنه. |
| Puesto que hoy no hay ningún orador invitado, daré la palabra a las delegaciones que deseen intervenir para hablar de este tema concreto que examinamos. | UN | ونظرا لعدم وجود متكلم ضيف اليوم، أعطي الكلمة للوفود الراغبة في الحديث عن هذا الموضوع المحدد الذي يجري النظر فيه. |
| Somos muy buenos para hablar de cosas materiales pero somos muy malos para hablar de emociones. | TED | نحن بارعون حقاً في الحديث عن الأمور المادية، ولكننا فاشلون للغاية في الحديث عن المشاعر. |
| Somos muy buenos para hablar de habilidades, de seguridad y salud, pero somos muy malos para hablar de carácter. | TED | نحن بارعون في الحديث عن المهارات والسلامة والصحة، ولكننا فاشلون في الحديث عن سمات الشخصية. |
| Y cuando los hombres en la campaña vieron los votos que estábamos atrayendo, maravilla de maravillas, empezaron a hablar de la necesidad de abordar la igualdad de género. | TED | وعندما رأى الرجال في السباق كم من الأصوات جذبنا، العجب العجاب، شرعوا في الحديث عن الحاجة لمعالجة المساواة بين الجنسين. |
| LA: Y compartí con Caitlin que habíamos empezado a hablar de la Marcha semanas antes de que participáramos. | TED | لورين: وقلت لـكيتلين إننا بدأنا في الحديث عن المسيرة قبل أسابيع من مشاركتنا فيها. |
| Y entonces empezó a hablar de ello, y tiempo después me invitó a su casa, y conocí a su mujer, quien era de Massachusetts, y él y ella tenían exactamente el tipo de relación de Thomas Jefferson y John Adams. | TED | و إستمر في الحديث عن هذا الموضوع، و لاحقا قام بدعوتي إلى منزله، و قابلت زوجته و التي كانت من ماساشوسيتس، و كان بينهما نفس العلاقة التي كانت بين توماس جيفرسون و جون آدامز. |
| ¿Hablando de salud en las carreras? | Open Subtitles | أمان ؟ في الحديث عن الصحة في خضم السباق ؟ |
| Y pasarán dos años, y seguiremos hablando de esto. | Open Subtitles | التالي نحن سنستمر في الحديث عن هذا لمدة سنتين |
| Todos estamos bien, ¿por qué siguen hablando de ese puto virus? | Open Subtitles | جميعنا بخير، لما يستمرون في الحديث عن ذلك الفيروس اللعين ؟ |
| Siempre hablando de tu abuelo y de la vida intelectual. | Open Subtitles | صحيح؟ تستمر في الحديث عن جدك و الحياة السيئة |
| Hasta a Churchill empezó a agradarle, sabes, y a hablar sobre "el tío Joe", ves, el cual era un término muy cercano. | Open Subtitles | حتى أن تشرشل بدأ يستحسنه نوعًا ما ويسهب في الحديث عن العم جو، فكما تلاحظ كم كان هذا لفظًا ودودًا |
| 13. El Convenio sobre pueblos indígenas y tribales (Nº 169) de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) trata en detalle del derecho de los pueblos indígenas a mantener sus costumbres y sus leyes consuetudinarias. | UN | 13- وتُسهب اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية (رقم 169) أيضاً في الحديث عن حق الشعوب الأصلية في الاحتفاظ بأعرافها وقوانينها العرفية. |
| No es necesario insistir en el impacto que tienen las armas convencionales y su papel en la retroalimentación de crisis y violencia. | UN | ولا داعي للإسهاب في الحديث عن الأثر الذي تحدثه الأسلحة التقليدية ودورها في تغذية الأزمات والعنف. |
| Es crucial difundir información sobre vulnerabilidad, en especial entre los hombres y entre aquellos a quienes les resulta difícil hablar acerca de su situación. | UN | ومن الأهمية بمكان ملء الفجوات المعرفية المتعلقة بالضعف في صفوف من يجدون صعوبة في الحديث عن ضعفهم. |