En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
El Sr. A, miembro activo del Movimiento islámico, completó sus estudios en 1986 y contrajo matrimonio con la autora. | UN | وبوصفه أحد الناشطين في الحركة الإسلامية، فقد أكمل دراساته في عام 1986 وتزوج من صاحبة الشكوى. |
Gradualmente se van estableciendo los fundamentos ideológicos para la cooperación entre los Estados que participan en el movimiento. | UN | ونحن نعمل على اﻹعداد التدريجــي لﻷســس اﻷيديولوجية للتعاون بين الدول التي تشترك في الحركة. |
Al mismo tiempo, Francia tiene el deber de participar en el movimiento que conduce al desarme. | UN | وفي الوقت نفسه فإن من واجب فرنسا أن تشارك في الحركة نحو نزع السلاح. |
Al aumentar el despliegue de la fuerza multinacional, los observadores militares del grupo de avanzada de la UNMIH han disfrutado de mayor libertad de circulación. | UN | ومع ازدياد نشر القوة المتعددة الجنسيات، يتمتع المراقبون العسكريون أيضا بحرية أكبر في الحركة. |
(Sr. Margittai, Hungría) sustantivo colocó a la Comisión en el centro del Movimiento encaminado a crear una asociación de nivel mundial para proteger el medio ambiente. | UN | ولاحظ أن الدورة الموضوعية اﻷولى للجنة قد وضعتها في مركز الصدارة في الحركة الهادفة إلى إنشاء شراكة عالمية لحماية البيئة. |
En la Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados celebrada en El Cairo, nos sentimos honrados de dar la bienvenida a Sudáfrica como el miembro número 110 del Movimiento. | UN | لقد كان من دواعي اعتزازنا في المؤتمر الوزاري لحركة عدم الانحياز الذي عقد في القاهرة أن نرحب بجنوب افريقيا باعتبارها العضو العاشر بعد المائة في الحركة. |
En consecuencia, la delegación de Colombia exhorta a los miembros del Movimiento a que tengan en cuenta durante la votación la declaración emitida en Cartagena. | UN | ولهذا السبب، يناشد وفد بلده الدول اﻷعضاء في الحركة أن تضع في اعتبارها اﻹعلان المعتمد في كرتاخينا عند اﻹدلاء بأصواتها. |
El apoyo a esta posición incluye no solamente a los 113 miembros del Movimiento de los Países No Alineados, sino también a un importante número adicional de países no miembros del mismo. | UN | وقد حظي هذا الموقف بالتأييد لا من اﻟ ١١٣ عضوا في حركة عدم الانحياز فحسب، وإنما أيضا من عدد كبير آخر من البلدان غير اﻷعضاء في الحركة. |
El Gobierno contestó que era miembro del Movimiento separatista armado y había sido condenado en relación con un asesinato en 1992. | UN | وردت الحكومة قائلة بأن بوبي زافييه عضو في الحركة الانفصالية المسلحة التي أُدينت في جريمة قتل وقعت في عام ٢٩٩١. |
Una versión es que los cadáveres correspondían a civiles así como a miembros del Movimiento Nacional Somalí, que fueron capturados por las fuerzas de Siad Barre en 1988. | UN | إذ قالت إحدى الروايات إنها جثث أشخاص مدنيين وكذلك أعضاء في الحركة الوطنية الصومالية أسرتهم قوات زياد بري عام ٨٨٩١. |
. Al parecer, algunas de las víctimas habían participado en el movimiento cívico social de la municipalidad. | UN | وأفيد بأنه كان لعدد من الضحايا أنشطة في الحركة الاجتماعية والمدنية التي تقوم بها البلدية. |
Como consecuencia, debe fomentarse la realización de los derechos sindicales y la libertad de asociación en el movimiento laboral. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الحقوق النقابية وحرية التجمع لم تتحقق بعد في الحركة العمالية. |
Las mujeres participan muy activamente en el movimiento sindical, que tiene gran fuerza en Chipre, y el Gobierno las anima a participar incluso más y a ascender a los puestos de adopción de decisiones. | UN | وإن المرأة تقوم بنشاط كبير في الحركة النقابية، وهي حركة قوية جدا في قبرص، وتشجع الحكومة المرأة على المشاركة بقدر أكبر في النقابات العمالية والانتقال إلى مناصب صنع القرار. |
Se aseguró a la Relatora Especial y su personal que gozarían de plena libertad de circulación en el cumplimiento de su mandato. | UN | وتلقت المقررة الخاصة والعاملين معها تأكيدات بالحرية التامة في الحركة لتنفيذ الولاية المسندة إليها. |
Entre otros derechos que pueden suspenderse figuran el derecho a la libertad de circulación y el derecho de toda persona a salir de cualquier país, incluido el propio. | UN | وهناك حقوق قابلة للانتقاص تشمل حق الحرية في الحركة وحق كل شخص في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده. |
Con este fin, el personal de las Naciones Unidas que participe en el Programa gozará, en relación con el desempeño de sus funciones, de libertad de circulación y acceso sin restricciones, con arreglo al párrafo 44 del Memorando. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ستكون لموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البرنامج، فيما يتصل بأدائهم مهامهم، حرية غير مقيدة في الحركة وإمكانية الحصول على ما من شأنه تسهيل أعمالهم وفقا للفقرة ٤٤ من المذكرة. |
Sin embargo, toda libertad de movimiento verdaderamente significativa estaba por supuesto limitada y la fuga era prácticamente imposible. | UN | ومن الواضح عموماً أن حريتهن في الحركة كانت مقيدة وأن سبيل الهرب أمامهن كان مستحيلاً بلا استثناء تقريباً. |
La campaña apoyó el objetivo del UNICEF de aportar al movimiento Mundial en favor de la infancia colaboradores de los medios de difusión influyentes. | UN | وقدمت الحملة الدعم لهدف اليونسيف لإشراك الشركاء من وسائط الإعلام المؤثرة في الحركة العالمية من أجل الطفولة. |
Obviamente puse ciertas ruedas en movimiento cuando saqué el arma de su apartamento. | Open Subtitles | أضع الواضح عجلات معينة في الحركة عندما أزلت مسدس من شقته. |
En este sentido, instaron a todos los países miembros del MNOAL a participar activamente en la reunión. | UN | وفي هذا الصدد حثوا جميع الدول الأعضاء في الحركة على المشاركة الفعالة في الاجتماع. |
Sin embargo, siguió restringida la libertad de movimientos de la UNFICYP dentro de esa zona. | UN | بيد أن حرية قوة اﻷمم المتحدة في الحركة ضمن المنطقـــة ما برحت مقيدة. |
En 1995 los Estados Unidos y el Canadá concertaron un acuerdo que hizo posible la importante liberalización del tráfico aéreo entre estos dos países a lo largo de los tres años siguientes. | UN | وفي عام 1995، وقع اتفاق ثنائي بين الولايات المتحدة وكندا، يستشرف التحرير الهام الذي سيحدث في الحركة الجوية العابرة للحدود خلال ثلاث سنوات. |
El Albergue para Mujeres de Serres dispone de una unidad móvil que ofrece asistencia a domicilio a las mujeres víctimas de malos tratos con problemas de movilidad, y existe un grupo de voluntarias que prestan servicios. | UN | ويمتلك المأوى الأخير وحدة متنقلة تقدم المساعدة إلى النساء من ضحايا الإيذاء ممن يعانين مشاكل في الحركة فتتم زيارتهن بالمنازل حيث توجد جماعة نسائية متطوعة ناشطة في تقديم الخدمات. |
Las violaciones del derecho de desplazamiento se notificaron a la Comisión Mixta para que tomara las medidas oportunas. | UN | وأبلغت اللجنة المشتركة بانتهاكات الحق في الحركة من أجل اتخاذ الاجراء العلاجي المناسب. |
64. La Ley de 29 de marzo de 2001 sobre el acceso a los lugares públicos garantiza el acceso a los lugares públicos de todos los ciudadanos, en particular de los que padecen una movilidad reducida de tipo permanente o transitorio, e impone medidas para adaptar y acondicionar el entorno físico y social. | UN | 64- ويتمثل هدف القانون الصادر في 29 آذار/مارس 2001، المتعلق بإمكانية استخدام المرافق العامة، هو ضمان استفادة جميع المواطنين من المرافق العامة، ولا سيما أولئك الذين يعانون من عجز في الحركة بشكل مؤقت أو دائم، من خلال الأخذ بتدابير ترمي إلى تكييف وتعديل الحيز المادي والاجتماعي. |
c) Guillermo Fernández Donate, miembro de la Corriente Socialista Democrática y del Comité Cubano pro Derechos Humanos, fue detenido en junio de 1993 y posteriormente condenado a cuatro años de prisión por el delito de propaganda enemiga. | UN | )ج( غييرمو فرناندس دوناتي، عضو في الحركة الديمقراطية الاشتراكية وفي اللجنة الكوبية لحقوق اﻹنسان: ألقي القبض عليه في حزيران/يونيه ١٩٩٣ ثم حكم عليه بالسجن لمدة أربع سنوات لنشر الدعاية المعادية. |
Brad, concéntrate. ¿Quieres ver eso de nuevo en cámara lenta? | Open Subtitles | تحبّ تصبح طافرا؟ براد، تركيز. أرد رؤيته ثانية في الحركة البطيئة؟ |
Los bebés no empiezan a moverse como hasta el quinto mes. | Open Subtitles | لايبدأ الاطفال في الحركة حتى الشهر الخامس |