También le siguen preocupando las elevadas tasas de analfabetismo, especialmente entre las niñas, y las disparidades regionales en el acceso a la educación. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الأمية ولا سيما بين الفتيات، وإزاء التفاوت بين الأقاليم في الحصول على التعليم. |
Han aumentado la alfabetización y la igualdad entre los sexos en el acceso a la educación. | UN | وازداد محو اﻷمية وكذلك المساواة بين الجنسين في الحصول على التعليم. |
El derecho a la igualdad de acceso a la educación | UN | الحق في الحصول على التعليم على قدم المساواة |
Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades tienen derecho de acceso a la educación en sus propios idiomas y culturas. | UN | وﻷطفال الشعوب اﻷصلية العائشين خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
Además, para preservar su derecho a recibir educación, se proporcionan subsidios a los alumnos de familias en situación difícil. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُقدم معونات لتلاميذ الأسر التي تواجه صعوبات، لضمان حقهم في الحصول على التعليم. |
Se elevó a rango constitucional la educación parvularia, lo que significa que todos los menores quedan en igualdad de condiciones para acceder a la educación. | UN | وقد مُنح التعليم بمرحلة الحضانة وضعا دستوريا، مما يعني أن جميع الأطفال يتمتعون بحقوق متساوية في الحصول على التعليم. |
Igualdad de género en el acceso a la educación 582 - 585 125 | UN | المساواة الجنسانية في الحصول على التعليم |
Expresó preocupación por la discriminación religiosa de hecho en el acceso a la educación. | UN | وأعربت مصر عن قلقها إزاء التمييز الديني الواقع بالفعل في الحصول على التعليم. |
Párrafos 36 y 37: Discriminación en el acceso a la educación y en la prestación de los servicios pertinentes | UN | الفقرتان 36 و37: التمييز في الحصول على التعليم وتوفيره. |
En la mayoría de los países en desarrollo también persiste la desigualdad entre los géneros en el acceso a la educación secundaria y terciaria. | UN | وفي معظم البلدان النامية، لا تزال ثمة فوارق مستمرة بين الجنسين في الحصول على التعليم الثانوي والعالي. |
Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades tienen derecho de acceso a la educación en sus propios idiomas y culturas. | UN | ولأطفال الشعوب الأصلية العائشين خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades tienen derecho de acceso a la educación en sus propios idiomas y culturas. | UN | ولأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades tienen derecho de acceso a la educación en sus propios idiomas y culturas. | UN | ولأطفال الشعوب الأصلية ممّن يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافتهم ولغتهم. |
El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para asegurar a ambos sexos la igualdad de acceso a la educación en todos sus niveles. | UN | وتوصي اللجنة ببذل جهود عاجلة لكفالة تكافؤ فرص كلا الجنسين في الحصول على التعليم بمستوياته كافة. |
Esto incluye el derecho a recibir educación en la lengua materna y exhibir los correspondientes símbolos de identidad cultural. | UN | ويشمل ذلك الحق في الحصول على التعليم باللغة الأم وإظهار الرموز المناسبة للهوية الثقافية. |
La misma observadora propuso que el Grupo de Trabajo celebrara reuniones públicas con afrodescendientes a fin de encontrar soluciones concretas y adecuadas para los desafíos con que debían enfrentarse para acceder a la educación. | UN | واقترحت المراقبة ذاتها أن يعقد الفريق العامل اجتماعات عامة مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي من أجل التوصل إلى حلول خاصة وملائمة للتحديات التي يواجهونها في الحصول على التعليم. |
A ese respecto, preocupan, en particular, el aumento de la feminización de la pobreza y las diferencias entre las niñas y los varones en cuanto al acceso a la educación. | UN | ومما ينطوي على دلالة خاصة في هذا الصدد تزايد تأنيث الفقر وتفاوت إمكانيات البنات في الحصول على التعليم. |
El impacto de los recortes presupuestarios en el acceso a la enseñanza fue considerable, y afectó de forma desproporcionada a las mujeres y niñas de las familias de bajos ingresos. | UN | وكان أثر تخفيضات الميزانية في الحصول على التعليم كبيرة، وأثر ذلك في نساء وفتيات الأسر المنخفضة الدخل بصورة غير متناسبة. |
También se preguntó si todos los grupos sociales gozaban de igualdad de acceso a la enseñanza superior. | UN | كما سأل اﻷعضاء عما إذا كانت جميع الفئات الاجتماعية تتمتع بحق متساو في الحصول على التعليم العالي. |
Todos los ciudadanos disfrutan del derecho a recibir una educación laica independientemente de que profesen o no creencias religiosas. | UN | ويُمنح الحق في الحصول على التعليم العلماني لمواطني أوزبكستان بغض النظر عن انتماءاتهم الدينية. |
El número creciente de ataques cometidos contra escuelas y estudiantes representaba un grave obstáculo al ejercicio del derecho de los niños afganos a acceder a la educación en condiciones de seguridad; | UN | وتزايد عدد الهجمات على المدارس وعلى الطلاب، مما عرض للخطر حق الأطفال الأفغان في الحصول على التعليم في ظروف آمنة؛ |
En Turkmenistán se garantiza la igualdad del acceso a la educación y de las condiciones para recibir educación por medio de la igualdad entre los hombres y las mujeres. | UN | وتكفل المساواة بين الرجال والنساء في تركمانستان المساواة في الحصول على التعليم والاستفادة من شروط التعليم المتساوية. |
26. En Nueva Zelandia, los niños de 5 a 19 años de edad tienen derecho a recibir enseñanza gratuita. | UN | 26 - ومخول لأطفال نيوزيلندا الذين يتراوح عمرهم بين خمس سنوات و 19 سنة الحق في الحصول على التعليم مجانا. |
Celebramos el apoyo público expresado por la Administración Provisional a los derechos de la mujer a obtener educación y empleo. | UN | ونحن نرحب بما أعلنته الإدارة المؤقتة من تأييد لحق المرأة في الحصول على التعليم وحقها فـي التوظُّــف. |
En Letonia no hay diferencia de género en lo que respecta a la continuación de los estudios y al acceso a la enseñanza. | UN | ولا توجد فروق قائمة على نوع الجنس في لاتفيا فيما يتعلق بمواصلة التعليم وكذلك في الحصول على التعليم. |
Los hijos de las viudas cuentan con menos posibilidades de acceder a la educación. | UN | ولا تُتاح لأطفال الأرامل سوى أقل الاحتمالات في الحصول على التعليم. |
Las mujeres realizan la mayoría de las tareas agrícolas y, por lo tanto, carecen de acceso en condiciones de igualdad a una educación estructurada. | UN | وتقوم المرأة بمعظم المهام الزراعية وبالتالي تفتقر إلى فرص متساوية في الحصول على التعليم النظامي. |